Курс валют USD 0 EUR 0

«…Песен моих  чистый след останется на свете…»

Комментариев: 0
Просмотров: 485

Ольга СОКОЛОВСКАЯ

Один из  благодарных учеников корифея крымскотатарской литературы современности Ризы Фазыла – поэт и публицист Дилявер Осман. По профессии музыкант с консерваторским образованием (Казанская государственная консерватория), литератор в душе, поэт по призванию, да, еще общественный деятель и неравнодушный к судьбам своего народа человек, десять лет — с 2009 года  — возглавляет литературно-художественный журнал «Йылдыз». Вокруг журнала уже 43 года собираются и творят опытные и начинающие авторы, в сердце журнала «Йылдыз» рождаются новые страницы, новые вехи современной крымскотатарской литературы. Дилявер Османов – специалист и профессионал своего дела,  самозабвенно и с душой создает этот журнал — драгоценную литературную шкатулку, на которую любо-дорого взглянуть и кому угодно можно представить и будущим поколениям оставить. Недавно Дилявер Османов отметил свой юбилей. Готовятся к изданию его поэтические сборники в Казани и в Крыму. По творческим меркам самое время подведения итогов и начала нового этапа в творчестве. Но, пожалуй, стоит спросить об этом самого юбиляра.

 

 — С какими мыслями, эмоциями и чувствами вы подошли к своей юбилейной дате?

— Оглядываясь на пройденный путь, мне кажется, можно было сделать гораздо больше в творческом плане и во всех смыслах, чем я сделал.

Старшее поколение, наши родители, деятели культуры  сделали в условиях ссылки все, что могли. Теперь очередь была за нами. И каждый, осознанно или неосознанно, ставил для себя, кроме каких-то личных целей, задачу – что я могу сделать для общего дела.

В самом начале возвращения мы находились в эйфории, а с другой стороны – не были единым целым в стремлении возродить свою культуру,  и это время, в силу объективных причин, было упущено. Сейчас картина несколько другая. Каждый из нас (я имею в виду деятелей культуры) нашел свое место и по мере возможности вносит вклад в общее дело.

Мы — наследники мощной культуры, и несмотря на катастрофы двух последних столетий, эта культура еще по инерции продолжает нас питать. Ученые утверждают, что для воспроизводства культуры народа необходимо иметь численность миллион-полтора. Но если учесть нынешние технологии, самоорганизованность и сплоченность крымских татар в целом, мы способны к воспроизводству своей культуры, и это показал тот 30-летний период возвращения и проживания на Родине после депортации. Это очень маленький отрезок времени для истории. Я как главный редактор вижу, что среди нас очень много пишущих, творческих, инициативных людей. Это один из показателей движения процесса в правильном направлении, и никто не сможет его остановить. Значит, крымскотатарская мысль пульсирует, она жива. И при соответствующих внешних условиях это может дать ценные плоды. Я в это верю. Сейчас идет (внешне может незаметное) накопление некой энергии внутри народа.

Что касается моего творчества, так уж случилось, что  в начале 1990-х больше времени я посвятил общественной деятельности. В Крым я возвратился в 1988 году.   старался сделать все, чтобы наше общее движение за возрождение культуры шло быстрее, поэтому около десяти лет после возвращения пришлось работать на этой стезе. Могу сказать, что в этот период в Карасубазаре (Белогорск) начала выходить страница «Къарасув», одна из центральных улиц — Комсомольская — была  переименована в 1993 г. в честь Бекира Чобан-заде, был установлен памятный камень на месте будущего памятника поэту, Координационный центр по возрождению крымскотатарской культуры получил помещение бывшего районного суда и многое другое… Из несвершившегося в то время — не удалось решить вопрос возвращения городу его имени – Карасубазар. Сессия горсовета в то время не приняла положительного решения… Но этот вопрос, на мой взгляд, не снят с повестки дня. Все это притормозило мою творческую деятельность. Но я об этом не жалею. В то время я сделал все, что мог.

 

— По вашему мнению, какую роль играют в жизни крымскотатарского народа писатели и поэты?

— Мое тесное сотрудничество с крымскотатарскими писателями начиналось в Крыму в начале 2000-х годов, хотя еще проживая в Татарстане, будучи членом Союза писателей Татарстана, я активно публиковался в прессе, поддерживал связь с писателем Эрвином Умеровым (Москва), Аметом Адилем (Казань). Когда возникла необходимость создать  Союз крымскотатарских писателей в Крыму — Риза Фазыл, Шакир Селим привлекли меня к этому делу. Было положено много сил на то, чтобы это реализовать, и в 2008 году мы создали Союз крымскотатарских писателей с автономным статусом в Национальном Союзе писателей Украины.

Я считаю, что писатель — это глас народа. Через слово он находит ключ к сердцам и душам своих читателей. Ведь сегодня, когда мы читаем Амди Гирайбая, Бекира Чобан-заде, мы познаем судьбу и путь народа в ту эпоху, в которой они жили. Познают ли нынешнюю эпоху будущие поколения, читая сегодняшние художественные произведения? Вопрос остается открытым. Если писатель не откликается на вызовы времени, его творчество вряд ли  будет востребовано. Это не только глас народа, но это и индикатор его положения. Например, сегодня крымскотатарский язык декларирован государственным языком в Крыму, но по сути мало что изменилось… А писатели молчат. А если медленно умирает язык, то и произведения, которые сегодня издаются, не найдут своих читателей. Язык – это один из основных факторов самоидентификации любого народа, и с этим трудно поспорить.  Если до войны было около 300 крымскотатарских школ, то сегодня только 15. Рассчитывать на то, что кто-то за нас будет отстаивать наши интересы — тоже не стоит. Пора понять, что этого не будет, поэтому мы должны максимально использовать собственный внутренний потенциал.

 

— Ваши советы начинающим авторам.

— Сегодня уровень владения крымскотатарским языком – один из главных моментов творчества начинающих авторов.  Тем, кто пробует свое перо, наряду с чтением произведений современных крымскотатарских писателей необходимо  читать крымскотатарскую классическую литературу, хотя бы начала прошлого века. Ибо незнающему всего богатства родного языка трудно будет донести до читателя, что он хотел сказать. Сегодня есть молодые авторы, которые пробуют перо, есть среди них подающие надежды, и это отрадно. В нашей ситуации мы должны их поощрять и направлять. Журнал «Йылдыз» является для них площадкой, где они публикуются, и мы будем их всегда поддерживать. Те, кто читает журнал, я думаю,  это видят. Главное для них – не останавливаться, творить на родном языке и если есть дар — писать, беречь его и развивать. Будут удачи, будут неудачи, будут похвалы, будет критика. Только преодолевая все это, можно достичь цели.

 

Дилявер Осман

Отчего…

Что вас мучает, волны морские?

Отчего так вода солона?

Голосами тревоги, тоски ли

Полоса побережья полна.

 

Ветерок вам принес, может, вести,

И они ваши души томят?

Иль, услышав знакомые песни,

Кипарисы, качаясь, шумят?

 

Почему ночью за кораблями

Улетают и чайки вослед?

И сияет в волнах жемчугами

По утрам солнца алого свет…

 

Ударяясь о скалы, кого все,

Волны, ищете вы средь грозы?

А мне кажется, гладите  волосы

День и ночь у  прекрасной Арзы!..

Родина

Крик чаек, взмахи белых крыл

Над морем. И лаванды запах…

До новой встречи,

Гордый Крым!

Замедлены шаги у трапа…

Здесь все родное: горы, лес

И дым костра, и водопады.

Здесь моего народа след

Хранит незримо камень каждый.

Пускай не здесь рожден я был

 

И не тобою, Крым, был вскормлен,

Я – сын твой.

У моей судьбы

Истоки здесь, здесь – мои корни.

 

(Перевод Розы Кожевниковой)

comments powered by HyperComments
Loading the player ...

Анонс номера

Последний блог