З. ПАШАЕВ, Московская область, г. Калининград:
В 2016 году жена ездила в Крым и привезла несколько газет «Голос Крыма new». С удовольствием их прочитал и решил написать о нашей семье.
Отец и его два брата росли сиротами, жили в Бахчисарае. Родичи матери были из с. Коккоз, а дед по матери – из с.Теберти. В годы коллективизации семья была выслана на север Урала, в Свердловскую область. Работали на лесоповале. После смерти родителей старшие дочери Зибиде и Анифе вернулись в Крым, где и вышли замуж. К сожалению, они обе были неграмотными, так как дед считал, что женщинам учение не нужно. Приехав в Крым, мама вышла замуж за вдовца с четырьмя детьми. Семейная жизнь сложилась неплохо, хоть и небогато.
В 1944 году, после депортации, семья попала в г. Самарканд, где и прожила до 2013 года. Послевоенные годы, конечно, запомнились тем, что народ стал изгоем. Тем, кому после войны было 14 – 16 лет, вынуждены были сразу устраиваться на работу. Сколько пропало талантов — неизвестно. Так и родилось выражение «потерянное поколение».
В 1963 году я окончил математический факультет Самаркандского государственного университета (СамГУ). Работал в учебных заведениях города, в том числе в СамГУ. С 1996 года преподавал в академическом лицее СамГУ. Итогом работы стали две части учебника и сборник задач по геометрии, изданные на русском и каракалпакском языках.
В 1970 году ездил в Казанский университет. Думал, что удастся решить вопрос с подготовкой к защите диссертации. Но случайно услышал разговор руководства. В то время национальность имела значение. После этого я уже не стремился что-либо сделать в научном плане. И тогда и сейчас все решается через деньги и связи.
За годы работы ездил на ФПК (факультет повышения квалификации). В 1984 году побывал в Минске. Информатику там преподавал крымский татарин. Как-то в минской газете прочитал некролог: Смольский Ибрагим Бекирович, очевидно, из белорусских татар.
В 1989 году был направлен в Санкт-Петербург. В одном из дворцов культуры каждое воскресенье встречались наши соотечественники. Многие из них – потомки высланных из Крыма во времена коллективизации. Поэтому много было смешанных браков.
Меня всегда интересовала история нашего народа. Послевоенные издания по этой теме можно не читать. В библиотеке СамГУ удалось прочитать следующие книги: Е. Марков «Очерки Крыма (XIX в.); А. Чеглок «Красавица Таврида», Кулаковский «Древности Крыма» (1910 г.).
Когда был в Ленинграде в 1989 году, ознакомился со следующей литературой: Вестник Европы, т.VI, С.-Петербург 1883 г., М. Гольденберг, «Крым и крымские татары»; А. Петрушевский, «Русская Ривьера»; Вестник Европы, окт. 1882, Переселение татар из Крыма в Турцию (из записок Г. П. Левицкого); журнал «Новый Восток», кн. 8 – 9, г. Москва, 1925 г., А. Башкиров, У. Боданинский, «Памятник крымскотатарской старины Эски-Юрт».
В журнале «Загадки истории» заинтересовали следующие статьи: «Норильское восстание» (№43, 2015 г.), (здесь фотография с подписью: «Этап депортированных крымских татар»); «Социализм в зековской робе» (№38, 2015 г.); «Пять веков вражды» (№1, 2, 2016 г.); «Полуостров богов и героев» (№35, 2015 г.).
Журнал «Тайны ХХ века»: «Крым: Между Европой и Азией» (317, 2014 г.); «Крым. Территория магов и воинов» (№18, 2014 г.); «Подземные пирамиды Крыма (№11, 2016 г.); Последний осколок империи» (Мангуп-Кале) (№19, 2014 г.).
Журнал «Тайны и загадки»: «Освобождение Крыма» (№4, 2014 г.).
В Санкт-Петербурге в библиотеке им. Салтыкова-Щедрина нашел сборник «Песни крымских турок», изданный в 1910 году в Москве. Подготовлено издание Лазаревским институтом восточных языков. Записаны в экспедиции Алексеем Олесницким (текст, перевод, музыка). Редактор книги В. Гордлевский. Песни записаны в 1909 г. в деревнях Южного берега: Дерекой, Гаспра, Мисхор, Кореиз, Алупка; Симеиз, Лимены, Кикинеиз, Байдары; Озенбаш, Коккоз, Фотисала, Махульдюр; Никита, Гурзуф.
Песни разбиты на группы (пишу как в книге): 1) Ашых тÿркÿlерi, 2) Масхара тÿркÿlерi, 3) Салдат тÿркÿlерi, 4) Муаджiр тÿркÿlерi (переселенческие). К последним можно отнести и песню, которую пела моя сестра после войны. Там были строки: «Къайда да барсам татарлыкъ, Не анам бар, не бабам бар, Не бир къардашым…». К сожалению, давно ее не слышал. Может, кто-то ее знает?
В каталоге было издание «Крымские песни», 1925, Стокгольм, но книгу не дали.
Песня из сборника «Песни крымских турок»
Qара-су-базар
Qара-су-базар оз базарым
Кендим оqуп jазарым;
Сенден аjры jар северсем,
Атеш олсун мезарым, мезарым!
Бу ашq мени оlдÿрÿр,
Мен буна jанарым;
Сенден ğаjры jар северсем,
Атеш олсун мезарым, мезарым!
Кiчiджiк-сiн, jарамас-сын.
jарамас, jарамас.
hiч сöз алмас ве дiнlемес.
Пек qурнас-сын, пек qурнас, пек qурнас!
Кiтер icěн, ojур олсун;
Кiмса jǒлун баğламас.
Аталардан далма сöз дÿр:
Кенди тÿшен аğламас, аğламас!
Записано в Коккозах от Джемаль-эд-дина Кара Осман-оглу, 1908 г.
Перевод:
Карасубазар – мой рынок.
Я умею читать и писать.
Если я полюблю другую подругу, кроме тебя,
Пусть будет огонь моей могилой!
Эта любовь сведет меня в могилу,
Из-за нее я (весь) горю.
Если я полюблю другую подругу, кроме тебя,
Пусть будет огонь моей могилой!
Ты – крошка, (еще) шаловлива,
Шаловлива (и резва)!
Не обращаешь внимания на слова, не слушаешься,
Ты – ой, ой, как хитра!
Если ты уйдешь – в добрый путь;
Никто не будет стоять у тебя на дороге;
Еще от предков остался завет,
Что человек, пострадавший по своей вине, не плачет, не плачет!
Посылаю стихотворение Адама Мицкевича, опубликованное до революции. Так как там и религиозная тематика, то в советское время оно не печаталось.
Крымские сонеты
Бахчисарай ночью
Темнеет. Из джами расходятся сунниты:
Умолк изана звук и гул людских речей;
Зарделись у зари рубинами ланиты;
Спешит к любовнице сребристый царь ночей.
Гаремы на небе огнями звезд залиты,
И тучка чистая плывет меж тех огней,
Как лебедь, дремлющий на озере; у ней
Обводы золотом, грудь жемчугом – увиты.
Здесь тень отбросили вершины кипариса,
Вдали чернеются громады скал толпой;
Как стая дьяволов в диване у Эвлиса,
Под мглистым пологом.
С вершины скал порой,
Проснувшись, молния летит быстрей фариса
И тонет в синеве бездонной и немой.
comments powered by HyperComments