Курс валют USD 0 EUR 0

Адхат  Синугыл:  «Нам  поиск  дан, чтоб  избежать  застоя…»

Комментариев: 0
Просмотров: 61

К 90-летию со дня рождения татарского поэта

В отделе редких книг, архивных и рукописных материалов Республиканской крымскотатарской библио­теки им. И. Гаспринского мне довелось поработать с архивом и рукописями поэта Адхата Синугыла. Это внушительные папки с документами, фотографиями, личными записными книжками и блокнотами, письмами и рукописями. Есть среди прочих ценных документов письмо известного башкирского поэта, писателя и драматурга Мустая Карима с весьма положительными отзывами об Адхате Синугыле и просьбой помочь в издании его книги. Отрывок, пожалуй, приведу:

«Есть такой талантливый поэт. Адхат Синугул – Куганаклы. Он выходец из Стерлибашевского района. Автор 15-ти книг. За последние годы он почти не издавался. Вы хорошо знаете, что издание книг сейчас очень затруднено в финансовом отношении.

Дорогой друг, Вы человек чуткий, сразу поймете мой намек. Очень хотелось бы просить Вас оказать спонсорскую помощь в издании книги Синегулова А.М. в издательстве «Китап». Книга называется «Урал кунагы» («Гость Урала») на башкирском языке. Объем 7 п.л.

Остаюсь в добрых пожеланиях, Мустай Карим».

Мужчина среднего роста, со стриженой бородкой, темноволосый, внешне сдержанный и спокойный, изредка появлялся в стенах редакции «Голоса Крыма», располагавшейся тогда в центре, как мы называли, крымскотатарской инициативной мысли на улице Самокиша, 8, в Симферополе, где в 1990-х гнездился ряд культурных, просветительских и общественных организаций. Он старался, не привлекая особого внимания, после посещения библиотеки или Крымскотатарского фонда культуры непременно заглянуть в кабинет  к своей супруге – журналистке «Голоса Крыма» Лейле Алядиновой.  Беспокоился, успела ли она пообедать, как себя чувствует и не подождать ли ее до завершения рабочего дня… Так я познакомилась с Адхатом Макаримовичем Синегуловым — татарским поэтом, известным под творческим псевдонимом  Адхат Синугыл, зятем известного классика крымскотатарской литературы Шамиля Алядина и актрисы довоенного крымскотатарского театра, диктора радио Фатмы Аметовой, и мужем моей коллеги Лейли-ханум.

К слову, на заре своей журналистской деятель­нос­ти мне посчастливилось ­оказаться в гуще многих интересных событий и среди известных личностей, о которых годы спустя не менее интересно вспоминать.

Набрав на днях знакомый телефонный номер, я услышала на том конце бодрый и звонкий голос: «Рада слышать тебя, Гуля!» Мне тоже было приятно вновь услышать жизнерадостную  Лейлю Шамильевну, с которой связывали интересные годы сотрудничества. Я попросила ее рассказать немного о своем супруге – поэте Адхате Синугыле, о его рукописях и архиве, а также, возможно, готовящихся к изданию к его 90-летию сборниках.

– Адхат родился в башкирском ауле Куганак-баш, рано осиротел и воспитывался в детском доме, но у него почему-то была какая-то теплая привязанность к Крыму и нашему народу. Он ощущал это родство и предполагал, что, возможно, его мама была из Крыма. Наверное, ему так хотелось. Хотя нигде никаких официальных подтверждений этому не было, — рассказывает Лейля-ханум. — Детство Адхата было непростым. Но ему ­удалось в 1974 году окончить филологический факультет Казанского Государственного университета. Работал директором школы, инструктором райкома комсомола, редактором Таткнигоиздата, заведующим литературной частью Татгосфилармонии.

Студенческие годы в Казанском университете

Командировка по сбору материала о творчестве Мусы Джалиля привела его в Узбекистан, где он познакомился с писателем Шамилем Алядином, и через него уже со ­мной, частенько бывая у нас в гостях. Он уже был известен в татарском мире как публицист, журналист и активный общест­венный деятель.

С 1975 года Адхат уже постоянно жил  в г.Ташкенте, где работал старшим редактором Узбекского Респуб­ликанского кинопроката, уполномоченным представителем Всемирной Ассоциации по защите авторских прав по Узбекистану, редактором общественно-политического журнала Союза писателей Узбекистана «Йылдыз» (на крымскотатарском языке), преподавал татарский язык в Исламском университете. В 1995 году ему было присвоено звание «Заслуженный деятель искусств Татарстана», а в 1982 году — принят в члены Союза писателей СССР.

Его стихи печатались на страницах башкирских рес­публиканских газет и журналов, в коллективных сборниках «Молодые силы»,  «Первые ласточки», «Пионерская сцена». На многие его стихи написана музыка. Его перу принадлежат сборники стихов на татарском и крымскотатарском языках: «Песня косаря», «Отчего шумят птицы», «Яшлыкъ эйкели» (Памятник молодости), «Чернобровая», «Тынч­лыкъ гогерджини» (Голубь мира), детские поэмы «Африка мусафири» (Гость Африки) и др. Многие стихи переведены на русский язык. Рудаки, Навои, Гете, Есенин, Блок, Гамзатов, Шевченко, Барто зазвучали на татарском языке в свойственной ему манере. Особо хотелось бы отметить, что в Казани вышел детский сборник стихов крымскотатарского поэта Энвера Селямета «Золотой топор» в его переводе, а его переводы пьесы Юсуфа Болата «Дубаралы той» («Свадьба с интригами») и комедии Садриддина Айни «Чудачества Мирзы» были приняты к постановке Академическим драмте­атром им. Г.Камала Татарстана.

– Лейля-ханум, вы в одном интервью отмечали, что у каждого творческого человека свои причуды. Какая причуда была у поэта Адхата Синугыла?

– Обходное мышление (смеется). Так, во всяком случае, он это называл. Он всегда старался посмотреть на вещь по-иному,  исследовать с разных точек зрения. Мы порой все решаем, идя напролом, рушим преграды и стены и забредаем в тупик. А он всегда искал  нестандартные решения проблем, был гибок и дипломатичен. Хотя внутри буря эмоций и чувств. Он очень тонко чувствовал. Вроде внешне невозмутим, но очень свободолюбив. В этом я бы сравнила его с Есениным. Я не помню, чтобы он писал и творил, сидя за рабочим столом. Нет… Он мог писать всюду, где придется, где его застанет муза. За работой в саду, на даче, в транспорте, в дороге. Поэтому у него всегда с собой были блокнот и карандаш. Мог вдруг отключиться от всего и быть где-то в своих мыслях, ничего не слыша, не видя вокруг. А еще он был очень заботлив и внимателен. Как супруг и отец. Когда мы ехали с сыном куда-нибудь отдыхать, он, провожая, всегда зайдет в вагон, все проверит, все посмотрит, познакомится с попутчиками, даст всем кучу  рекомендаций и предостережений.

– Лейля-ханум, расскажите об архиве поэта и его наследии. Будет ли что-то издаваться к юбилею?

– Его архив и рукописи я передала в дар Рес­публиканской крымскотатарской библиотеке им. И.Гаспринского, считая, что было бы правильным, чтобы  его наследие хранилось именно там. Потому что он тесно связал свою судьбу и творчество с Крымом, он глубоко  проникся участью крымских татар. И свою позицию выразил  в «Открытом письме» после публикации в СМИ печально известного сообщения ТАСС о крымских татарах. В 1995 году он принял решение ехать с ­семьей в Крым, который был для него также дорог.

14 января 2004 года, во время очередной своей поездки в Татарстан по поводу издания сборника,  Адхат умер прямо в Союзе писателей от сердечного приступа. Похоронен на родине. После его смерти  остались подготовленные к печати рукописи: поэтический перевод на родной язык «Канонов врачебной науки» знаменитого Абу Али ибн Сины, стихи и поэмы классика польской литературы Адама Мицкевича. Я обращалась в Казань, в Союз писателей, с просьбой издать их. Пришел ответ, что издание будет осуществлено при благоприятных финансовых возможностях…

***

«…Но я ведь Крыма вольный сын…» — писал в своих стихах Адхат Синугыл и рассуждал о вечном поиске, данном человечеству, «чтоб избежать застоя». Память о поэте живет в этих строках, книгах и сердцах его сына Ширвана, названного им в честь персидского поэта Хагани Ширвани, внуков Эмина и Кемала, и тех, кто, проникнувшись поэзией и любовью к родному слову, откроет для себя безбрежный мир литературы.

 

comments powered by HyperComments
Loading the player ...

Анонс номера

Последний блог