Курс валют USD 0 EUR 0

Аргументация  автоэтнонима «крымские  татары» индигенными*  и  иностранными историческими  источниками

Комментариев: 0
Просмотров: 40
Рис. И. Шейх-заде

 

Рефат АБДУЖЕМИЛЕВ, кандидат филологических наук

Актуальность исследования.

В последние десятилетия современной истории крымских татар активно выдвигалась несостоятельная в своей основе теория о ложности самоназвания «крымские татары». Главные тезисы, выстраивающие эту теорию: 1) под общим названием «татары» назывались (подразумевались) все тюркоязычные мусульманские народы Российской империи (на примере азербайджанцев); 2) термин «татары» означал чужеземцев (или­ варваров); 3) татары являлись монгольским племенем (миф о «монголо-татарском нашествии­»); 4) трактовка самоназвания с филологической точки зрения, крымские татары (прилагательное + существительное) – то есть татары, проживающие в Крыму; 5) недостаточные знания в понимании вопроса самими крымскими татарами предыдущих поколений, исходя из обстоятельств времени, несмотря на использование слова «татары» в произведениях классиков крымскотатарской литературы.

Цель исследования: аргументированно опровергнуть вышеуказанную теорию, рассмотрев вышеперечисленные тезисы.

Задачи исследования:

* подтвердить эндоэтнонимную природу наименования «крымские татары» (эндоэтноним – самоназвание, имя, которое народ присваивает себе), опираясь на крымскотатарские источники ханского времени, эпохи государственности крымских татар;

* дать опровержение теории экзоэтнонимной природы имени «крымские татары» (экзоэтноним – название, данное другими народами), опираясь на иностранные и русскоязычные исторические источники;

* установить приблизительное время, причины и предпосылки появления самоназвания «крымские татары»;

* проследить преобразование этнонима «татары» в «крымские татары» в историческом контексте.

Этимология (происхождение) слова «татары» достоверно не ясна и остается загадкой для ученых, несмотря на наличие в литературе различных версий («лучник», «наездник», «гонец» и др). Под собирательным именем «татары» подразумевались тюркские по происхождению народы Евразии, говорившие на тюркском языке, обширная консолидация многих племен и родов («sansız köp Tatar» / «бесчисленное множество татар») [1, c. 15; 15, c. 671].

Наиболее ранние письменные упоминания о татарах встречаются в тюркских орхонских надписях (VIII в.): объединения татарских племен «Otuz Tatar» («Тридцать татар») и «Toquz Tatar» («Девять татар») [3, c. 559]. Гипотеза о происхождении татар от монголов не имеет подтверждения. Средневековые историографы разграничивали татар и монголов [3, c. 559].

Наиболее ранние ярлыки золотоордынских ханов написаны не на монгольском, а на старотюркском языке (уйгурским шрифтом) [4].

На более поздних этапах ис­тории в результате политики царизма название «татары» распространилось на многие тюрко-мусульманские народы. В XIX в. появился унифицированный термин «тюрко-татары» («Turkish-Tartar»). Единый ­язык назывался «турецко-татарским», он делился на наречия (крымское наречие, азербайджанское и пр.). В дальнейшем в среде самих народов зародилась идеология пантюркизма (И. Гаспринский, газета «Терджиман»). Термин «Türk-Tatar» («тюрко-татарский») в значении «крымскотатарский» использовался и самими крымскими татарами: учебное пособие для школ «Тюрк-татар тили» (А. Одабаш, У. Аджы-Асан, Симферополь, 1928 г.) [13].

Очевидность эндоэтнонимной природы наименования «крымские татары» верифицирована (проверена) в результате анализа автохтонных (местных) письменных источников эпохи государственности (Крымского ханства, официально именовавшегося Великой Ордой и Великим Юртом/ в титулатуре ярлыков: Uluğ Orda ve Uluğ Yurt, ve Tahtı Qırım, ve Deşt-i Qıpçaq…).

В категорию этих источников входят: ярлыки [7], хатты (письма) [7], исторические хроники, поэзия, решения шариатского суда (şeriyye sicilleri). В содержании подобных материалов имеется большое количество использования термина «татар»: qavm-ı Tatar (татарское племя), Tatar tayfası (татарский род), asker-i Tatar / asakir-i Tatar / leşker-i Tatar / Tatar çerisi (татарское войско), Tatar-ı bad-reftar [5, c. 329] / Tatar-ı saba-reftar – ветроногие татары, быстрые, будто ветер, татары, Tatar Hanı / Han-ı Tatar (татарский хан) [1, c. 16–17].

Наиболее известная крымскотатарская хроника ханского периода, написанная Сейид-Мухаммедом Ризой и отражающая историю Крымского ханства, непосредственно в своем заглавии содержит слово «татар»: «Эссебу’c-сейяр фи ахбар-и мулюк-и татар» («Семь планет в известиях о царях татарских») [14].

Причины появления самоназвания «крымские татары»: крымские татары оформились как политическая нация, закрепив за собой субъектность; преобразование Золотой Орды (Улуса Джучи) в Крымское ханство, с централизацией власти в Крыму («taht-ı Qırım» / «Крымский престол»). Предпосылки: крымские татары ранее именовались совокупным названием «Tatarlar» («татары»). В выше обозначенных источниках прослеживается повсеместное употребление слова «Tatar». Зафиксированы дипломатичес­кие документы (в количестве 6 единиц) за период с 1631 г. по 1670 г. (ярлыки и хатты), где представлена форма написания «Qırım Tatarları» («крымские татары») [7].

1) «…taqı Qırımdan otuz-qırq çaqlı Tatar Azav kişileri bile cavlay kildiler Qolay nam Tatarnı bizgâ tutıb kiltürgân irdiler ol Qolay digân Tatardan su’al itkânde Qırım Tatarımız dip cevab virdiler dipsiz…» // «…и молвили Вы, что из Крыма пришли с набегом тридцать-сорок татар с азакцами, да поймали и привели к Вам татарина по имени Колай, да, расспросив того татарина Колая, узнали, что он крымский татарин…» (ярлык Джанибек Герай-хана Михаилу Федоровичу, 1631 г., № 18) [10, c. 68].

2) «…ve dahi iyemiz uluğ Mehmed Geray Han hazretleriniñ şartı anıñ üstündedir kim siziñ vilâyetiñüzğa ve çet yerleriñüzğa biylerni ve mırzalarnı ve asker cümle Qırım Tatarlarnı ve Uluğ Noğaynı ve Küçük Noğaynı da bolsa cavlay cibermeske…» // ­«…да шерт (клятвенный договор) нашего господина, его превосходительства, великого Мехмед Герай-хана держится на том, дабы на Ваши земли и приграничные места не посылать набегом беев и мурз, да войск всех крымских татар, да от Великого Ногая и Малого Ногая…» (Хатт Джантимур-бея Михаилу Федоровичу, 1642 г.) [10, c. 588].

3) «…inş’Allah Ta’alâ vilâyetiñüze ve çet yerleriñüze her kez yâmanlıq olmastur şimdiye degin ahd-peymanımızda qarar itüb Qırım Tatarın ve Ulu Noğay ve Küçük Noğay ve Azaq halqnı zapt ve rabtda qusur itdigimiz yoqdur…» // «…коль на то воля Всевышнего Аллаха, да не быть злу ни от кого на Вашу страну и границы, доселе, приняв решения в нашем клятвенном договоре, не допустили оплошностей в деле порядка среди крымских татар, да Великого Ногая и Малогого Ногая, и азакцев…» (мухаббетнаме Ислам Герай-хана Алексею Михайловичу, 1653 г.) [10, c. 211].

4) «…ve vilâyetiñizgâ ve serhadlarıñızga hiç bir türlük zarar ve ziyan bolmastur Qırım Tatarındın ve zabtımızda bolğan barça Tatar ve Noğay askerindin qaysılar bizdin qaçüb ketkân Noğaylulardan başqa cümle asker kişilerimizni muhkem zabt ve ziyâde tenbih idüb kimse Biş-Baş barmasdır…» //«…да не быть всякому вреду и урону Вашей стране и Вашим границам, от крымских татар и от всего татарского и ногайского войска в нашей власти, да кроме сбежавших от нас ногайцев, напрочь ­удерживая и сильно предупредив все наше войско, никто не пойдет самовольно (беш-баш)…» (ярлык-мухаббетнаме Мехмед Герай-хана Михаилу Федоровичу, 1643 г., №71) [10, c. 135].

5) «…taqı vilâyetiñüzgâ Qırım Tatarımızdan haşa barğaylâr Azav kişileri cavlay barsalar bizim alarğa buyuruğımız keçmâsdir anıñçün kim anlar Hunkâr qullarıdır…» // «…да пусть только в Вашу страну идут из наших крымских татар, а ежели азакцы пойдут набегом, то не подлежат они нашим приказам, ибо слуги хункяровы (султанские)…» (ярлык Джанибек Герай-хана Михаилу Федоровичу, 1631 г., № 18) [10, c. 68].

6) «…siz Han hazretleriniñ ilçisi Mustafa ağa yoldaşları birle Han-ı a’zam hazretlerimizniñ tusnaq adamları seksân üç nefer Qırımdan Maskvaga kildiler qayuları siz Han hazretleriniñ ilçileriñiz Sefer ağa ve Temirşah Atalıqnıñ söyleşüb bekleşkânlerinçe almaşuvğa Qırım Tatarları üzerine yibârdiler…»//«…Вашего превосходительства, хана, посол Мустафа-ага, со спутниками, пленники нашего великого хана, восемьдесят три человека, прибыли из Крыма в Москву, которых Вашего превосходительства послы Сефер-ага и Темиршах-аталык по договоренности отправил на разменную к крымским татарам….» (хатт Алексея Михайловича ­Адиль Герай-хану, 1670 г., №227) [10, c. 670].

На средневековых османских картах земли в границах Крымского ханства (в том числе и полуостров Крым) обозначены названием «Tatarstan».

У крымскотатарского хрониста Абдулгаффара Кырыми (XVIII в.) названием Татарстан определена Золотая Орда, позже трансформировавшаяся в Крымское ханство [12]. Слово «Tatarstan» применимо к Крымскому ханству проходит и в «Seyahatname» («Книге путешествий») османского путешественника Эвлии Челеби, побывавшего в Крыму в 1666–1667 гг.: «…Amma bu Aqmescid Qırım diyarının şekl-i müsellesi ortası olup Tataristan’ın güzide yerleri budur kim sırf Tatarlardır….» // «Однако сей Акмесджит является треугольной формы центром страны Крым, это и есть отборные места Татарстана, исключительно населенные татарами…» [16, c. 641]. А используемый в Крыму язык Эвлия Челеби называл татарским: «…Haqqa ki lisan-ı qadim ve luğat-i azim Tatar lisanıdır. Yine bu Qırım lisanı anlanır…» [16, c. 642–643] // «…Действительно, их древний язык и великий словарь называется татарским. Все же под ним следует понимать крымский язык…».

Язык татарского племени Бадрак в заметках Эвлии Челеби: «…Nefs-i Qırım ceziresi içinde hasıl olmuş qavm-ı Badraq derler bir turfe qabiledir. Gerçi Tatar’dır, amma şehirlerde hasıl olduqlarından bir güne lisan-ı ıstılâhları var. Anların kelâmların taşra Noğay qammı anlayamazlar, zira lisan-ı Noğay Tatarı altı güne lisandır…» // «…Так называемое племя Бадрак, образованное внутри Крымского острова, – странное (ранее невиданное) племя. Хотя и татары, однако же, в отличие от городских (городского люда), имеют своеоб­разный (непонятный) язык. Их слова непонятны ногайскому племени далеко за пределами, ибо язык ногайских татар состоит из шести разных языков» [16, c. 617–618].

Эвлия Челеби особо выделял «татарскую» этимологию топонимических названий Крыма: «Lâkin qayalarında inleri, ya’ni mağaraları çoq olmaq ile qavm-ı Tatar bu qal’aya İnkirman derler…» («Однако из-за множества пещер, татарское племя называет сию крепость Инкерман <…>») [16, c. 573];

«Qavm-i Tatar Balıqlağı kirman derler…Balığı vefret olmaq ile qavm-i Tatar Balıqlağı dediler….» («Татарское племя называет Балыклагы-керман <…> Из-за обилия рыб татарское племя назвали Балыклагы…») [16, c. 579]; «amma qavm-i Tatar-ı saba-reftar Sudaq kirman derler…» («Но быстрое, словно ветерок, татарское племя называют Судак-керман») [16, c. 651]; «Evsaf-ı qal’a-i şirin Kerç: Qavm-ı Tatar Kiriş derler…» («Описание приятной крепости Керч: татарское племя называет Кириш (вход)») [16, c. 684].

Результаты анализа иностранных (иноязычных) историчес­ких источников (c XVII в. до середины XIX в.). Никаких иных этнонимов, помимо «татары» / «крымские татары» не обнаружено: англ. Сrimean Tatars / Crim Tartars, нем. Krimtataren, krimtatarisch, франц. Tatars de Crimée, итал. Tartari di Crimea, испан. Tártaros de Crimea, польск. Tatarzy krymscy, араб. تتارالقرم. В европейских источниках Крымское ханство упоминалось под названиями: Крымская Татария (Crim-Tartary), Перекопская Татария (англ. Precopean-Tartary, лат. Tartaria Precopensis), Перекопская Орда (Horda Precopensium), Малая Татария (англ. Little Tartary / Lesser Tartary, нем. Kleine Tartary, франц. La Petite Tartarie, итал. Tartaria Minor, испан. Tartaria Menor) или Европейская Татария (англ. European Tartary)**.

Как свидетельствуют перевод­ные копии дипломатической документации, крымские ханы назывались великими татарскими государями (императорами): «magnus imperator Tartharorum» в шертнаме хана Нурдевлета к польскому королю Казимиру IV (1467 г.) [17, c. 534], «imperatori Tartarorum» и «Magno Imperatorı Terre Thartharorum» в обращении короля Казимира к хану Менгли Гераю (1472 г.) [17, c. 536].

На Крымском ханстве свой взор фокусировали средневековые европейские художники, запечатлевшие портреты крымскотатарской военно-политической элиты своего времени. Практически во всех иллюстрациях, подписанных на латинском языке, содержатся этнотерриториальные обозначения «Татария» и «татарский»: Adil Ghiray Gran Camo de Tartari Precopensi, Crimensi, Nogayensi (Адиль Герай, великий хан татар перекопских, крымских, ногайских), Achmet Ghiray General de Tartari figlio del Gran Cham (Ахмед Гирай, генерал Татарии, сын великого хана), Seferkazı Aga Gran Visir de Tartari (Cефергази-ага, великий визирь Татарии), Sultan Calga Generale de Tartari, fratello del Cran Cam (Калга-султан, генерал Татарии, брат великого хана), Magni Tartarorum Chani Legatorum (Послы великого татарского хана), Legationis Tartarica Ad Svecos (Посольство Татарии к шведам).

Наименование «крымцы» встречается главным образом в средневековой русскоязычной литературе (Посольские книги и др.). В конце XIX в. оно стало изредка употребляться крымскими татарами. Термин «крымцы» не может считаться самоназванием из-за неимения письменно закрепленного, оригинального (крымскотатарского) эквивалента-этнонима в источниках эпохи государственности. Равнозначное определение «ehl-i Qırım» /«ehali-i Qırım» («жители Крыма») использовалось в исторических хрониках. Суффиксами «-ец» в ед. числе и «-цы» во множ. числе обозначаются лица по принадлежности к стране (гражданство), территории, городу, месту жительства или рождения, а не этническая принадлежность: американец – гражданин Америки (США), немец – гражданин Германии, африканец – житель Африки, европеец – житель Европы, уралец – житель Урала, кавказец – житель Кавказа.

Изначально татары называли Кырымом золотоордынский город в восточной части Крымского полуострова и древнюю столицу своей страны. Позже наименование перешло и на весь полуостров. По сути, слово «Кырым» внедрено в употребление исключительно татарами и является «изобретением» татар, или достоянием татар. Этимология слова «Кырым», также как и татары, представлена различными толкованиями.

Филологический аспект автоэтнонима «крымские татары». Оригинальная форма «Qırım Tatarları» (в османском языке «Tatar-ı Qırım») представляет собой второе изафетное*** словосочетание (ekinci izafet birikmesi [6, c. 133], izafet-i beyaniye [2, c. 25], т. е. указание на разновидность, род), где оба слова – ­имена существительные (isim). Главное слово (baş söz) образовано добавлением аффикса принадлежности (mülkiyet yalğaması) «-ı» (-ы). Компонент muzafun ileyh – Qırım, компонент muzaf – Tatar. В переводе на русский и иные языки первое слово из словосочетания становится прилагательным (крымский, Crimean и др.). Перевод «татары Крыма» был бы возможен в случае третьей изафетной конструкции (üçünci izafet birikmesi) – «Qırımnıñ Tatarları» [6, c. 134].

Совокупное этническое наименование «татары» по своей смысловой нагрузке аналогично совокупному этническому наименованию «арабы».

Исходя из этой аналогии, автоэтноним «крымские татары» (обособленное самоназвание) вполне допустим и обоснован. Египетские арабы – коренной этнос Египта (Mısr), египтяне – граждане, жители или уроженцы Египта.

Марокканские арабы – коренной этнос Марокко (Mağrib), марокканцы – граждане, жители или уроженцы Марокко. Крымские татары – коренной этнос Крыма, а крымцы – граждане, жители или уроженцы Крыма.

Этнонаименование «татар» закреплено и во многих топонимических объектах Крымского полуострова, в названиях сел (комонимы), преимущественно исчезнувших и расположенных в степной части, кроме сел Татар Осман и Татаркой (Бахчисарайский район). Джанкойский район: села Татар Барын, Татар Акъсюрю Къонърат, Татар Къалай, Татаркой. Раздольненский район: села Татар Манай, Татар Атай, Татар Мунус, Татар Озьбек, Татар Аманша. Красноперекопский район: Татар Кутюке, Татар Бой Къазакъ. Первомайский район: Татар Шигим. Красногвардейский район: Татар Ай Тувгъан. Советский район: Татар Аблеш. Сакский район: Татар Ташке, Татар Маргъальфе. Ленинский район: Татар Къой ­Асан, Татар Эски Къазан Тип, Татар Чюрюбаш, Татар Чукъул. Кировский район: Татар Асан Бай, Татар ­Ишюн. Симферопольский район: Татар Сарабуз (упраздненное).

Среди оронимов**** также встречается компонент «татар»: горный хребет Татар-Хабурга (на севере Коктебельской долины), гора Татар-Ялга (татарский овраг, Бахчисарайский район), перевал Татар Богаз и балка Татар Джилга (Симферопольский район).

Самоназвание «крымские татары» («Qırım Tatarları») фундаментально утвердилось и вошло в оборот на волне событий 1917–1918 гг., c ростом национального самосознания, с процессами самоопределения и институционализации у крымских татар (Крымская демократическая республика, крымскотатарский Курултай): «Голос татар. Орган крымскотатарского национального правительства», «Крымскотатарский Курултай и татарский парламент» [9, с. 1]. «Крымскотатарские основные законы» [9, с. 2]. «Крымскотатарский делегатский съезд» (Голос татар, № 11, 11 октября 1917 г.) [8, c. 2].

В ходе последующей истории (Крымская АССР) атрибутивные слова «Tatar» («татарский») и «Qırımtatar» («крымскотатарский») использовались параллельно, с преобладанием первого. Одним из государственных языков Крымской ССР по конституции 1924 г. обозначен татарский [11, c. 13]. В Крымской АССР функционировал Научно-исследовательский институт крымскотатарского языка и литературы имени А.С. Пушкина (А. С. Пушкин адына къырымтатар тили ве эдебияты ильмий-тешкерюв институты).

Крымскотатарский народ ­идентифицировал себя самоназванием «крымские татары» и в период ссылки (1944–1990 гг.), несмотря на официальный запрет на использование слова «Крым». И в нынешнюю эпоху словосочетание «крымские татары» является общенародно принятым самоназванием, внесенным в справочную и энциклопедическую литературу, закрепленным и используемым в международном праве.

«Крымское историческое обозрение», №2, 2024 г.

 

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

  1. Абдужемилев Р. Этнотерриториальные наименования в контексте документации Крымского ханства // Крымское историческое обозрение. 2015. № 1. С. 8–21.
  2. Абдулькъадир М. Къаваид-уль-лисан-и тюркий / Нашири китабджы Али Ахмед Тарпи. Багъчасарай: «Терджиман» матбаасы. 1914. 69 с.
  3. Бартольд В. В. Работы по истории и филологии тюркских и монгольских народов. М.: Вост. лит., 2002. 754 с.
  4. Березин И. Тарханные ярлыки Тохтамыша, Тимур-Кутлука и Саадет-Гирея / С введением, переписью, переводом и примечаниями, изданные И. Березиным. Казань: В типографии Университета, 1851. С. 56.
  5. Будагов Л. Сравнительный словарь турецко-татарских наречий, со включением употребительнейших слов арабских и персидских и с переводом на русский язык. Т. 1. СПб.: Типография Императорской Академии наук, 1869. 813 с.
  6. Велиулаева А. В. Къырымтатар тили грамматикасы джедвеллери. Орта мектепнинъ 5–9-нджы сыныф талелебелери ичюн. Симферополь: Къырым девлет окъув-педагогика нешрияты, 1999. 176 с.
  7. Вельяминов-Зернов В. В. Материалы для истории Крымского ханства, извлеченные по распоряжению Императорской Академии Наук, из Московского главного архива Министерства иностранных дел / Изд. В. В. Вельяминов-Зернов. Санкт-Петербург: [Тип. Императ. Акад. Наук], 1864. XI, [943] с.
  8. Голос татар. Еженедельный орган временного Крымско-мусульманского исполнительного комитета. 1917, № 11, 11 октября.
  9. Голос татар. Орган Крымскотатарского национального правительства. 1917, № 16, 20 декабря.
  10. Документы Крымского ханства из собрания Хусейна Фейзханова / Сост. И транслит. Р. Р. Абдужемилева; науч. ред. И. Миргалеев. Симферополь: ООО «Константа», 2017. 816 с.
  11. Конституция Крымской Советской Социалистической Республики. Крымиздат, 1924. 13 с.
  12. Кырыми А. Умдет ал-ахбар. Книга 1: Транскрипция, факсимиле. Серия «Язма Мирас. Письменное Наследие. Textual Heritage». Вып. 1 / Транскрипция Дерья Дерин Пашаоглу; отв. редактор И. М. Миргалеев. Казань: Институт истории им. Ш. Марджани АН РТ, 2014. 420 с.
  13. Одабаш А., Аджы-Асан У. Тюрк-татар тили. Китап 1. 1-нджи басамакъ татар мектеплерининъ экинджи йылы ичюн окъув китабы. Акъмесджит: Къырым Девлет нешрияты, 1928. 200 с.
  14. Сейид-Мухаммед Риза. Семь планет в известиях о царях татарских. Книга 1: Транслитерация / Авт. предисл., транслитерация, подготовка к изданию Р. Р. Абдужемилева; под общ. и науч. ред. И. М. Миргалеева. Казань: Институт истории им. Ш. Марджани АН РТ, 2019. 364 с.
  15. Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона: Том XXXIIA (64). Тай – Термиты / Ф. А. Брокгауз, И. А. Ефрон. СПб.: Типография Акц. Общ. «Издательское Дело», Брокгауз-Ефрон, 1901. 963 с.
  16. Evliya Çelebi Seyahatnamesi. Yedinci cılt / Türk tarih encümeni külliyatı. Aded: 11. Istanbul: Devlet matbaası, 1928. 912 s.
  17. Kołodziejczyk D. The Crimean Khanate and Poland-Lithuania: International Diplomacy on the European Periphery (15th – 18th Century): a study of peace treaties followed by annotated documents. Leiden–Boston: Brill, 2011. XXXII, 1049, [48] p.

Сноски

* Индигенный – местный, коренной, аборигенный, изначально присутствующий.

** Противоположность Малой (Европейской) Татарии – Великая (Азиатская) Татария [Great (Asiatic) Tartary], страна на севере от Китая.

***Изафет (лингв.) – грамматическая конструкция, характерная для семитских, некоторых западноиранских, тюркских языков, сочетание двух существительных (определяемого с определением).

****Оронимы – названия поднятых форм рельефа (гор, хребтов, вершин, холмов).

comments powered by HyperComments
Loading the player ...

Анонс номера

Последний блог