Курс валют USD 0 EUR 0

Акъмесджит айта – Говорит Симферополь

Комментариев: 0
Просмотров: 1 078

К 100-летию известного крымскотатарского поэта, писателя, переводчика, радиожурналиста

Подготовил Сервер БЕКИРОВ, Заслуженный журналист Украины

 

Мне с ним довелось встретиться более полувека назад. На предпоследнем курсе Ташкентского политехникума связи для прохождения преддипломной практики (с марта по июнь 1967 года) я был определен в Ташкентский дом радиовещания и звукозаписи, который находился по улице Хорезмской, 49. До 1992 года Телерадиокомпания «Узбекистан» состояла из пяти основных подразделений (Узбекское телевидение, Узбекское радио, Ташкентский телецентр, Телефильм и Ташкентский дом радиовещания и звукозаписи).

В первый же день практики я попытался разыскать известного радиожурналиста Тимура Дагджи, который сделал очень много для того, чтобы Узбекское радио вещало и для депортированных крымских татар, но, к сожалению, по известным причинам, его в Узбекистане не оказалось.

Руководитель нашей практики – начальник радиовещания Ойсара Ядгаровна Нишанбаева (после окончания партшколы она была избрана парторгом телерадиокомпании), определив, что я крымский татарин, решила меня познакомить, как она сказала, с очень мудрым и добрым человеком. Им оказался Амет Мустафаевич Мефаев. Он объяснил, где находится редакция. Его ждали в газете «Ленин байрагъы», извинившись, он обещал, поговорить завтра. Назавтра я уже сидел рядом с его письменным столом. Мы проговорили несколько часов подряд. Я сразу же заметил, что он очень образован и грамотен. А с радио был связан еще до войны. На крымском радио работал с такими дикторами, как Сафие Ибраимова, Эсире Шемьи-заде, Ильяс Бахшиш (позже стал выдающимся крымскотатарским композитором) и Фатма Аметова. С Фатмой Аметовой ему довелось поработать и на Узбекском радио, но это произошло почти через 30 лет.

Чуть позже он признался, что ему очень приятно, когда юноши и девушки разговаривают на родном крымскотатарском языке, интересуются историей, литературой и культурой своего народа. Он сразу же заметил, что мой голос поставлен самой природой. Предложил побольше читать на родном языке. По нему было видно, что будущее радио он связывает с молодым поколением…

Амет Мустафаевич Мефаев родился 12 декабря 1917 года в селе Орда (ныне город Армянск, в некоторых источниках он указывается как Эрмени-базар). В детстве он много читал, хорошо знал многие произведения не только крымскотатарских, но и известных русских и зарубежных писателей. В этом большую роль сыграли книги из дядиной библиотеки.

С отличием окончив школу, он в 1935 году поступил на факультет крымскотатарского языка и литературы Крымского педагогического института.

Этот период хорошо описывает Г. Бекирова в статье «Джеваире Месджитова»: «В 1935 году она вновь садится на студенческую скамью. Вместе с ней учатся, с увлечением и очень хорошо, в будущем прославленные крымскотатарские писатели – Амет Мефаев, Юнус Темиркая, Риза Халид. В институте Джеваире много пишет, работает литературным сотрудником в газете «Яш къувет» (Молодая сила), она начинает серьезно заниматься изучением крымскотатарского фольклора».

Первые стихи Амет Мефаев опубликовал в 1937 году в журнале «Яш ленинджилер». Он также увлекался переводами. Один из них — это стихотворение Михаила Лермонтова «Парус». В годы учебы в Крымском педагогическом институте стал писать более крупные произведения. Из воспоминаний Нури Халилова в книге «Долгая дорога домой», подготовленной и изданной профессором, доктором исторических наук Владимиром Поляковым, становится ясно, что Амет Мефаев много времени уделял и общественной работе. Вот как он описывает в своих воспоминаниях начало 1939 года, а еще вернее 1 февраля 1939 года: «Я был первым секретарем комсомола исторического факультета – 500 членов ВЛКСМ, вторым секретарем комитета комсомола института – 3000 комсомольцев. Первым секретарем был Куриленко, его заместителями – я и Амет Мефаев».

В 1939 году Амет Мефаев с отличием окончил институт и поступил в аспирантуру. В том же году в журнале «Совет эдебияты» была напечатана его первая поэма «Айваз». Работал диктором крымского радио.

В 1940 году Амет Мефаев женился на студентке географического факультета Анифе Умеровой.

После окончания второго курса аспирантуры он получает бронь и  направляется работать директором школы в село Коуш Бахчисарайского района. Жена Анифе преподает в этой же школе.

Активное творчество талантливого поэта прервала война. В 1941 году поэт Амет Мефаев вместе с супругой был угнан в Германию и три года находился в плену. Несмотря на штрафы, аресты и физические страдания, он не переставал писать и создал целый ряд стихотворений, исполненных любви к родному Крыму. Но еще более страшная трагедия его ждала по возвращении в Советский Союз. Это было расставание с родиной, которое он так и не смог пережить.

После войны семью нашел в Ферганской области Узбекистана. Некоторое время работал в райОНО, но в 1949 году всем крымским татарам было запрещено работать в системе образования. К сожалению, все крымские татары, имеющие высшее образование, оказались в таком положении. После смерти Сталина наступила «Хрущевская оттепель». До 1960 года преподавал в школе и работал в РайОНО методистом. В 1961 году переехал в г. Ташкент и начал работать в газете «Ленин байрагъы».

Амет Мефаев — один из самых плодотворных поэтов. После войны создал ряд крупных произведений. Но несмотря на это он так и не был принят в Союз писателей СССР. До конца 1967 года возглавлял Редакцию крымскотатарского вещания республиканского радио УзССР, затем снова работал в редакции газеты «Ленин байрагъы».

Умер Амет Мефаев в рассвете творческих сил — 6 февраля 1976 года в городе Ташкенте на 60-м году жизни.

На Узбекском радио на слова Амета Мефаева записано более 50 песен. Несколько десятков песен были записаны  и на пластинках. А вот и композиторы, которые обратили внимание на творчество поэта – Яя Шерфединов, Ильяс Бахшиш, Эдем Налбантов, Кабул Сеитвелиев, Февзи Алиев и Сабир Бабаев. Эти песни с большой любовью и вдохновением пели Эдие Топчи, Февзи Билялов, Осман Асанов, Лейля Куртбединова, Субхи Зейтуллаев, Куртсеит Аширов, Урие Керменчикли и Субие Налбантова.

– Он не любил вспоминать то, что пришлось испытать, – войну, плен, депортацию. Его тонкие лирические стихи словно написаны абсолютно счастливым человеком. Так о нем отзывались его друзья и знакомые, которых, к сожалению, у него было немного.

В 2004 году в газете «Татарский мир», выходящей в Москве, был напечатан очерк Николая Красильникова «Жизнь с колышка». В нем упоминается и Амет Мефаев:

«Память мою иногда посещает и образ милейшего человека, поэта и журналиста Амета Мефаева. Я с ним познакомился в редакции у Биляла Мамбета. Шумный, открытый, в противоположность своему облику, Мефаев писал удивительно нежные лирические стихи. А ведь этот человек с полной выкладкой испытал все круги земного ада, которые и не снились даже великому Данте. Войну, тяжелое ранение, немецкий плен, концлагерь в Германии, потом свой лагерь… Не менее жестокий. Бесконечная вереница мучений, издевательств, унижений… И назло всем смертям — выжил! А может, поэту в этом помогла песенка жаворонка, которую он впервые услышал в детстве в жаркой степи Джанкоя, или тихая колыбельная матери «Ай-неним» под старой грушей во дворике на Ай-Петри?..

Не знаю, не знаю… Одно лишь было ведомо: не любил Мефаев вспоминать страшные годы. Он топил их своими лирическими песенками.

Но война все равно догнала поэта. Правда, и на этот раз пожалела. Остановила сердце во сне».

В 1990 году в московском издательстве «Советский писатель» вышел сборник стихов крымскотатарских поэтов, переведенных на русский язык. Кстати, в нем впервые за последние полвека «делалась попытка представить всесоюзному читателю как бы срез современной крымскотатарской поэзии». Вашему вниманию предлагаются несколько стихов Амета Мефаева, вошедших в этот сборник. Их перевел все тот же Николай Красильников.

 

ЖАВОРОНОК

Капелькою солнца в поднебесье

Он повис рассветною порой,

Подружив поля и небо песней,

Песней звонкой, майской, молодой.

 

И звенит она над всей планетой,

От степей Каршинских до Курил.

Слушает ее, теплом согретый,

Вечно молодой весенний мир.

 

ВЕТЕР

Нарисуй мне летний ветер,

Ты — художник, нарисуй!

Чтоб в саду он на рассвете

Уронил с листа росу.

 

Чтоб вода в реке рябила,

Высоко шли облака.

Чтоб меня ты полюбила

Навсегда — не на пока.

 

Нарисуй мне летний ветер,

Вот бумага, не ленись.

Пусть заглянет он с портрета

В наши души, в нашу жизнь!

 

ГЛАЗА

О, глаза чистоты родниковой!

Это им, счастливым, дано

Понимать порой с полуслова

Грусть ли, радость ли — все равно…

Даже то, что таит мое сердце,

В глазах милой отражено…

 

ТВОЕ ОКНО

Гляжу в твое окно и вижу свет,

В нем радость откровенная и грусть.

Я им, как солнцем, в непогодь согрет,

И бьется сердце, не скрывая чувств.

Где б ни был я, пусть минет много лет,

Я отыщу его, как в небе Млечный Путь.

 

Его жизнь продолжают книги – «Сёнмеген севги» («Неугасимая любовь», повесть и рассказы, 1970 г.), «Гульнара» (Поэма, 1972 г.), «Саарь еллери» («Утренние ветры», стихи, 1975 г.), «Танълар» («Зори», стихи и поэмы, 1984 г.).

Если кто-то желает побольше узнать о творчестве поэта, писателя и переводчика Амета Мефаева, могут прочитать статьи кандидата филологических наук Алима Фетислямова «Сёнмеген севги» (Статья об одноименной повести Амета Мефаева), писателя Риза Фазыла «Бизим Амет» («Наш Амет») в газетах «Ленин байрагъы» от 15 мая 1965 года и 12 декабря 1967 года, а также развернутый и обширный материал писателя Аблязиза Велиева «Къуллукъкъа махкюм этильген шаир» в книге «Фашизм махбюслери: Весикъалар, ресимлер, хатырлавлар», выпущенной издательством «Доля» в 2004 году в городе Симферополе. В документальном очерке «Къуллукъкъа махкюм этильген шаир», который вошел в этот сборник, автор рассказывает о «жизни и творчестве в изгнании» Амета Мефаева. В книге помещены фото оригиналов его стихотворений. Информацию о нем вы также найдете в книге-справочнике Закира Куртнезира «Къырымтатар эдиплери» («Крымскотатарские литераторы»), выпущенном в 2000 году издательством «Тарпан» в городе Симферополе.

 

comments powered by HyperComments
Loading the player ...

Анонс номера

Последний блог


Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/a/awebo/domains/goloskrimanew.ru/wp-content/themes/gk/sidebar-single_npaper.php on line 65