Достаточно актуальной проблеме унификации крымскотатарских имен был посвящен круглый стол, собравший 19 февраля в Крымском инженерно-педагогическом университете ученых, представителей министерства юстиции и загсов, крымчакских и караимских обществ, СМИ и общественности. Инициирован он КИПУ и НИИ крымскотатарской филологии, истории и культуры этносов Крыма и под названием «Унификация и формализация крымскотатарских имен – требования времени» стал научной площадкой для выработки единого научного подхода к созданию и изданию Справочника крымскотатарских имен.
Предваряя диспут, доктор исторических наук Владимир Поляков сообщил о своем готовящемся к изданию в соавторстве с депутатом Госдумы Русланом Бальбеком справочнике крымскотатарских имен. В процессе работы над ним возникают различные спорные моменты, требующие определения правильного с научной и традиционной для крымских татар точки зрения подхода. Будущий справочник на основе около 5 000 имен, четко разделяя мужские и женские, представит вариативное их написание. В своем докладе «Наиболее спорные вопросы формализации крымскотатарских имен на пути их решения» профессор В.Поляков, опираясь на официальные статистические данные 1946, 1965, 1985, 2006 и 2016 годов, в виде таблиц представил общую динамику рождаемости по Симферополю, отметил численность крымскотатарских имен.
По мнению ученого, было бы целесообразно сохранить прозвища (лагъап), довольно часто встречающиеся у крымских татар, только в фамилиях, употреблять согласно грамматике в именах сдвоенные согласные (Апаз – Аппаз), исключить усечение имен (Дляра, Эмне, Ибрам).
В своем выступлении Р.Бальбек обратил внимание присутствующих на то, что ошибки в написании имен, отчеств и фамилий соотечественников часто вызывают ряд проблем, требующих их решения в судебном порядке. В результате многослойных проникновений в крымскотатарский язык арабизмов, тюркизмов, иранизмов многие имена приобретали свою причудливую форму, а в местах высылки произошла трансформация под влиянием узбекского, таджикского, киргизского, казахского языков. По мнению депутата, справочник призван помочь молодым родителям подобрать своим детям имена, присущие именно крымским татарам, и станет практическим пособием для сотрудников загсов.
Профессор Адиле Эмирова рекомендовала при составлении справочника придерживаться канонических форм, учитывая особенности крымскотатарского языка, и опираться на авторитетнейший словарь Алима Гафурова «Имя и история: об именах арабов, персов, таджиков и тюрков», 1987 года издания, по ее мнению считающийся на сегодняшний день единственным национальным источником для работы в этом направлении.
В докладе «Орфографические проблемы крымскотатарских имен» профессор Исмаил Керимов, проанализировав Кадиаскерские книги, письма и ярлыки 1524 года, привел в пример несколько крымскотатарских имен и отметил сложность в определении собственного имени, имени отца, фамилии в написаниях надмогильных плит, к примеру, Недим Мамут Бекир, порядок имени, отчества, фамилии должен быть строго определен.
Особенностям произношения и написания арабских имен в крымскотатарском языке посвятила свое выступление кандидат филологических наук Ленура Короглу, отметив ввиду этого трансформацию ряда имен: Мухаммед – Мехмед – Мемет, вариативное употребление букв «У» и «О» (Умер, но Осман), «З» и «Д» (Рамазан вместо Рамадан) и т.д.
На особенности семантики крымскотатарских личных имен обратила внимание кандидат филологических наук Эмине Ганиева, подчеркнувшая, что титулы в крымскотатарском языке утратили свою семантику, и принятый президентом РФ В.Путиным указ о запрете регистрации имен новорожденных, содержащих указания на различные рода ранги, должности и титулы, будет абсолютно абсурдным в отношении крымскотатарских имен Аметхан, Аслыхан, Султание, Эмир, Заде, Шерфе. Имя собственное уникально, это история, культура и традиции народа, оно требует бережного и очень ответственного подхода, — считает Э.Ганиева, выразив надежду, что все замечания и особенности будут учтены при подготовке справочника к изданию.
В свою очередь замминистра юстиции Республики Крым Наталья Пельо оценила уважительное отношение крымских татар к старшим и памяти предков, но желание многих молодых родителей назвать именно так, как бабушку или как мама сказала, вызывают у работников загса определенные сложности в правильности написания имен, отчеств. Замминистра юстиции добавила, что в загсах по желанию проводятся торжественные обряды имянаречения с вручением государственного документа и рассказа об истории и значении имени. По мнению специалиста, будущий справочник облегчит работу загсов и снимет ряд проблем.
В заключение круглого стола был предложен проект резолюции, в котором в числе 16 пунктов предлагается отказаться от дефисов в именах (слитное написание вокативов и имени), от диалектных имен в пользу литературного языка, от имен-профессий – оджа, чобан, мола.., от вокативов — Хаджи, Аджи, ага, апте, деде.., титулов – бек, мурза, шейх, султан.., а имена посланников и пророков согласовывать с муфтиятом.
Как отметил В.Поляков, только 5% новорожденным дают исконно крымскотатарские имена. Цель этого справочника — выделить и пропагандировать именно крымскотатарские имена, пусть они и отличаются от оригинальных заимствованных имен. Крымские татары за века изменили изначально арабские, персидские, семитские имена, сделав их другими, уникальными. И наша главная задача – возродить культ крымскотатарского имени, считает он.
По результатам круглого стола научное сообщество представит свои замечания и рекомендации, а его авторы приступят к редактированию и изданию справочника.
comments powered by HyperComments