Рефат Иззетов
Улькер СЕИТБЕКИРОВА
4 июля в Бахчисарае состоялась лекция «Диалектная карта Крыма», в ходе которой Рефат Иззетов, соавтор проекта «Bilgi qavesi», представил итоги 3-летней работы. Проект зародился летом 2022 года, первым респондентом стала Рохие Асанова (Карашай), бабушка соавтора проекта — Энвера Меджидова.
Сегодня у ютуб-канала «Bilgi qavesi» насчитывается более сотни записей старожилов, уроженцев крымских сел и городов. Авторы называют их «Къырым баллары». Это люди 1920-1940-х годов рождения, которые помнят крымскотатарский облик Крыма: как выглядела традиционная крымскотатарская архитектура, как назывался каждый элемент дома, какие росли цветы и деревья, какие пели песни, в какие игры играли, как назывались горы и реки, те или иные родственники в зависимости от региона и др. Именно они сохранили богатство крымскотатарского языка, выраженное в его диалектах.
Как отмечает Рефат Иззетов, настало то время, когда пора делиться полученными наблюдениями и выводами, чтобы идти дальше в своих исследованиях. В первой части лекции автор приводил отрывки из работ первой половины ХХ века, в которых М.-С. Иманкулов, Н.К. Дмитриев описывали происхождение крымскотатарских слов и различие в лексике в зависимости от региона. Например, слово «лес» в крымскотатарском словаре будет переводиться как «орман», «дагъ». Н.К. Дмитриев пишет, что у крымских татар есть нераздельное понятие лес-гора, для которого используют слова «дагъ» — на юге, и «тау» — на севере. Современное слово «орман» заимствовано у турок.
Вторая часть лекции состояла из собственных наблюдений, сделанных «в поле». Для наглядности была разработана карта Крыма, где цветом отмечены регионы, а стрелками – варианты слова «бабушка» в зависимости от диалекта. Так, в Карасубазарском районе используют слова «пита», «питай», в восточносудакских селах (Къоз, Отуз, Токлук, Таракташ) – «ката», в западносудакских селах (Ай-Серез, Ворун, Шелен, Арпат) – «тапта», «тяптя», в селе Кутлак – «пукана», в Ускюте – «букана», в селах Тувак, Куру-Озень, Улу-Озень, Кучук-Озень – «ибе», в Бахчисарайском районе – «бита», в селе Бешуй – «бююкана», в Байдарском районе – «бюкана», «бикана», в Ялтинском районе – «бойкана», в селе Стиля (Бахчисарайский район) – «бойкана» (по материнской линии»), «хартана» (по отцовской линии).
Диалектная карта Крыма на примере слова «бабушка»
И это лишь часть Крыма. Степной район практически не изучен. На фото видно, что карта закрашена менее чем на половину площади полуострова. Это связано с тем, что уроженцев крымских сел и городов, находящихся в добром здравии, с каждым годом становится все меньше и меньше. Последующие поколения – это люди, родившиеся в ссылке, где выходцы, например, из Бешуя были окружены уроженцами Хапсхора и т.д. Это одна из причин, по которой диалектные особенности языка постепенно стирались, менялась фонетика, примешивалась новая лексика и проч. Определенную роль сыграл литературный язык, который унифицировал лексику и лексические, грамматические конструкции. В качестве примера на лекции приводился союз «потому что», который в словаре переводится как «чунки». Но респонденты используют другую конструкцию – «нечюн десен».
Лекция сопровождалась небольшим интерактивом, где гостям предлагались диалектные слова, значение которых нужно было угадать. Например, в западносудакских говорах для обозначения веранды используется слово «аят», в восточносудакских селах – «къалдырма»; для обозначения горного пиона – «крандафла» (з.с.), «аювгулю» (в.с.); почка – «нефри» (з.с.), «бюйрек» (в.с.); платье – «фыстан» (з.с.), «къафтан» (в.с.) и т.д.
Отвечая на вопросы, Рефат Иззетов поделился следующим: «На маленькой территории Крыма существует огромное разнообразие говоров. Зачастую даже в соседних селах они отличаются друг от друга. Это поражает и говорит об очень богатой этнической истории крымских татар.
Разнообразие языков обусловлено тем же, чем и разнообразие антропологии, архитектуры, одежды и музыки – разным этническим происхождением. Просто мы на сегодняшний день плохо представляем, насколько «разным». Если весь южный берег входит в зону румейского (греческого) влияния, то это все равно не делает лексику одинаковой. Например, судакцы называют грибы мантар, ускютцы — фитича, а ялтинцы — фердиша.
Ялтинский диалект фонетически очень узнаваемый – он мягкий. Козь, сёзь, озь… Также тут применяется особый аффикс -йыр/-йир, который резко отличает ялтинцев, например, от судакцев: китийир, алыйыр, охуюр. В речи много грецизмов, а некоторые слова и, особенно, топонимы вообще не переводятся на сегодняшний день из известных языков.
Грамматические конструкции очень разные. У ялтинцев распространено слияние дательно-направительного и местного падежей в одно. На вопрос: «Ханда догъдунуз?», — будет ответ: «Гурзуфа», что совершенно обескуражит носителя центральных или степных говоров, потому как будет означать: «Родился в Гурзуф». Таких примеров очень много.
Самая главная трудность – непонимание людьми важности проводимой работы. Часы, а иногда дни и недели уходят на уговоры детей или внуков респондентов. Основные отговорки: «Зачем?», «Уже ничего не помнит», «Мы не можем принять, мы не бываем дома», «Вы им навредите, а нам потом разгребать». При всем при этом потомки в большинстве случаев не знают абсолютно ничего из бесценных знаний старожила».
Такая работа требует оперативности и больших ресурсов – времени и финансов. Для записи видео необходимо иметь технику (камеру, петлички, свет и т.д.). Как правило, респонденты проживают не в местах своего рождения, а в каком-нибудь далеком степном районе, за 120 км от Симферопаоля, а это – бензин и прочие расходные материалы, и самое главное – время. И здесь важно не опоздать, потому что люди, рожденные в 30-е годы прошлого века, уходят.
Все желающие помочь проекту могут обратиться непосредственно к авторам «Bilgi qavesi» — Рефату Иззетову и Энверу Меджидову — в социальных сетях.
comments powered by HyperComments
