Курс валют USD 0 EUR 0

О доступном и понятном всем языке

Комментариев: 0
Просмотров: 690

Эльдар СЕИТБЕКИРОВ

гаспринский чб

Проблема сохранения и развития языка у крымскотатарского и других тюркских народов имеет довольно долгую историю. Помимо общих вопросов, связанных с отставанием в развитии от передовых стран и народов, существовали индивидуальные, выражающиеся в положении, в котором оказался этнос в составе того или иного государства. Развитие неизменно связано с элитой, и счастлив тот народ, в среде которого появился деятель, получивший признание как личность в истории. Безусловно, речь в статье пойдет об Исмаиле Гаспринском и изданных отдельных материалах касательно языка в газете «Терджиман». Как мы уже отмечали, перевод «Терджимана» на русский язык значительно обогатил бы крымскую историографию. Русскоязычных ученых, издающих труды о Крыме, значительно больше, чем других представителей, поэтому доступность материалов газеты «Терджиман», их использование добропорядочными исследователями служило бы интересам в первую очередь крымскотатарского народа.  В крымском государственном архиве имеется папка с переводами на русский язык нескольких статей из первой крымскотатарской газеты, выполненными, как свидетельствует запись, Османом Акчокраклы. Наличие на листах правок показывает, что это рабочий вариант перевода, возможно требующий доработок.  Но, тем не менее, публикации захватывающие, окунают нас в размышления о языковой политике, проводимой газетой «Терджиман» и ее издателем.

 

«Реклама Терджимана»

Понимание друг друга рассеянных по разным областям коренных тюркских групп (племен) и объединение всех нас нуждается в наличии общего литературного языка и идеи спасения нации. Прогресс путем учения и знания зависит от реформ и обновления нашего положения, которые в свою очередь также зависят от укомплектования и распространения наших школ (нач.) и медресе (ср.), расширения знаний и просвещения, заимствования и извлечения для себя из языков всех культурных наций полезных систем и приемов из их искусства и знаний, пригодных и подходящих для нас; одним словом, зависит от прозорливости и внимания. Ведь человек у человека, нация у нации должны брать пример. Это есть правила человечества и закон жизни.

1906 г.

 

Терджиман (1906 г.)

Господа! Первейшим, что покоряет людей, является «язык». Для преуспевания просвещения и литературы, религии и национальных дел первым долгом и самым неизбежным средством является национальный язык, общий или литературный язык. Племена, не имеющие общего языка, оставаясь в рассеянном или разбросанном виде, не смогут утвердиться в степени «нации». Объединяющим племена, раздробленные силою оружия, временем и расстоянием, есть «письмо и язык». Побеждающим времена и расстояния опять же является письмо и язык.

У каждого народа два крупных капитала: один из них — религия, другой – его литературный язык.

Братья! Наступило время, когда нужно публично поработать над объединением языка; нельзя терять время и допускать оплошность.

Давайте над этим поработаем. Если спросите – что делать? Вы должны на собраниях и всякого рода  собеседованиях и дебатах и в газетах дружески обсуждать этот вопрос; подкрепляя эту мысль, вы должны популяризировать ее среди людей и стараться открывать пути общему языку в литературе и школах, так, чтобы через двадцать пять — тридцать лет язык нации мог бы объединиться; а это будет стимулом единства и дел…

 

Господа, язык нужен, язык!

 

(Терджиман, 1912 г.)

Как известно, когда в каждой долине  господствует отдельный хан и вдоль каждой реки существует своя особая политика, это принесет нации разрушение и ослабление. Когда каждый писатель будет употреблять отдельное наречие и каждое перо будет работать по особому правилу — это послужит преградой будущности литературы. У не имеющего единства социального существа одно крыло будет обречено примерзнуть в ледяном море. Дальновидное око должно видеть это издали, любящее сердце должно чувствовать из-за занавесок. Если же все это будет оставлено на авось, то будет поздно. Ильминский и КО говорили, что дети мишарей и башкир, или же дети киргизов и узбеков не должны учиться совместно в одной школе, иначе они снюхаются, сговорятся. Так как «Терджиман» с этим явлением — иной раз откровенно, но большей частью, в скрытой форме — боролся, то нет надобности их повторять, они уже известны. Мы говорим, что не должен  быть забыт наказ нации, данный на Макарьевском съезде относительно языка. Благодаря свободе печати, предусмотренной манифестом 17 октября, количество книг, брошюр, листовок весьма увеличилось. За это мы благодарны. Но язык и размышления о языке печальны. Об этом сожалеем. Смотрите на киргизов: шестимиллионное общество не может создать одну газету с шестьюстами подписчиками. Составляемые для них буквари и книги для чтения – по необходимости педагогики – должны быть на народном языке, на языке детей. Но по необходимости литературы при составлении газеты или книжечек для уже прошедших школу подражание  языку пастуха «Кулмамата», с точки зрения будущности, будет большим преступлением.

Во многих случаях народ, простой народ, обладает большими правами, они священны. Но путем подчинения народа по части наук и литературы ученым и литераторам откроются пути к реформам и прогрессу.

Не уходя далеко по заграницам, поглядим на нашу Россию: Ломоносов, юбилей которого недавно был отпразднован, был сыном мужика, плодом простого народа. Этот человек, приведя в единое наречие русский язык, состоящий из сорока говоров по сорока долинам рек, положил основы и открыл путь литературному языку Пушкина. Литературная работа этого человека нисколько не меньше, чем политическая работа императора Петра Великого. Если бы не было проведено направление Ломоносова, то существующие по долинам рек Оки, Камы, Волги, Печоры, Днепра народные говоры считались бы каждый за самостоятельный язык, и положение русской нации сегодня  было бы печальным…

То, что в настоящее время в Поволжье пишется по-тюркски, это тоже достоинство, что приведенное по-русски. Пусть наши газеты изволят обратить внимание: язык и правописание первых страниц наших газет отличаются от тех же, что на второй странице. Для специалистов ясно видно, что в наших газетах используются три различных стиля (языка) – стиль учителя, стиль муаллима, стиль литератора – полная смесь, ералаш!

 

Господа, нужен тюркский стиль! Да, тюркский!

На Кавказе господствовал персидский язык. Было стыдно писать по азербайджанско-тюркски. Но кавказцы, отбросив персидский и перейдя на родной язык, в короткий срок стали работниками и обладателями литературного языка, языка отцов и матерей. Исключая арбакешей (извозчиков) Средней Азии и Туркестана, тамошние ученые и просвещенные люди вовсе не колеблются в принятии литературного языка. Потому что  благодаря старой чагатайской литературе … они получают наслаждение и удовольствие от изящества языка. Они различают грубое письмо от изящного. Работающие в Поволжье мои ученики и мои сотоварищи трудятся в ином направлении. Не знаю почему – из любви ли к местному краю или же по соображениям, что будет выгоднее, они не обращают должного внимания на изящества и единство языка. Однако, после пятилетнего опыта следовало бы исправить, уточнить направление. Читателями газет и следящими за литературой являются наш ученый класс и учащаяся часть торгового люда. Будучи более или менее начитанными, знакомые с тюркскими произведениями, они имеют склонность к изящному и правильному языку.

Благодаря изящному и литературному слову у них прогрессировало бы образование и литературное воспитание. Они же обеспечивали бы экономическую сторону нашей литературы. Они есть класс вышестоящий над бурлацким наречием. И никоим образом нельзя одобрить того, что их снова тащило бы «назад».  Пусть наши писатели, книготорговцы, издатели обращаются к своим книгам, тогда они хорошо поймут то, о чем мы говорим. Кто является покупателем, кто читателем? Османские турки затмили свой родной язык арабизмами и персизмами. И мы на этой стороне, выдвигая народные говоры, не должны ставить преграду чистому и стройному тюркскому языку — последствия будут весьма тяжелыми.

Известный Кемаль-бей (Намык Кемаль) останется в районе Босфора, пишущий же простым языком поэт Мемед-Эмин бей проникнет до степей Гоби; «Танг йылдызы» останется на берегах Волги, язык же «Шура» достаточно выработается и пойдет вперед. Не мы ли те, кто хвастливо отзывается о науке и литературе и говорит о единой нации? Господа, существовали ли где-либо нация и литература без языка, чтобы они и у нас могли существовать. Если общины разных Джавбашей (Джавбаш – большое село в Рязанской губернии, где впервые по инициативе Гаспринского в 1888 г. была основана новометодная школа), Стерлибашей, Тюнтерей и Кзыл-Кумов будут оспаривать каждый для себя самостоятельный язык и литературу, то они перестанут быть «нацией». Это есть такая истина, которую мы должны признать; в противном случае другие сурово заставят нас это понять.

Карт (старик)

 

comments powered by HyperComments
Loading the player ...

Анонс номера

Последний блог