Курс валют USD 0 EUR 0

Пословицы, поговорки и приметы крымских татар, собранные А. А. Боданинским, Мартино и О. Мурасовым

Комментариев: 0
Просмотров: 770

П. ФАЛЕВ

 

(Под редакцией А. Самойловича)

(Начало в №№38-44)

 

  1. Семья и родня

Агламаган балага емчек бермезлер. – Не плачущему ребенку не дают груди.

Агларса анам аглар, каланы ялан аглар. – Если кто и плачет, так моя мать плачет; все другие лишь притворяются, что плачут.

Алтун чурумес, дава картаймас. – Золото не сгниет, тяжба не устареет.

Анасына бакуп кызыны ал, кенарына бакуп безини ал. – По матери выбирай девицу, по основе полотно.

Ата баласы ач калмас. – Отцовский сын голодным не останется.

Атай баласы алтмышка кельмий акыл балык болмас. – Отцовский сын не будет умной рыбой, не достигнув 60 лет.

Атайнынг акыллы улуна мал не керек, акылсызына да не керек? – Умному сыну к чему имущество отца, да зачем оно и безумному?

Ат алсанг бинуп ал, кыз алсанг корюп ал. – Покупая коня, поезди на нем, женясь на девице, высмотри ее.

Ат барылдан, кыз джарылдан. – Лошадь бери у богатого, а невесту у бедного.

Атынг джаман болса сатуп кутулурсун, катунунг джаман болса катуп кутулурсун? – Если лошадь у тебя норовистая, ты избавишься, продав ее; если жена у тебя сварливая, то как ты избавишься от нее?

Ашыккан кыз коджага барса джалчымас. – Девица, поспешно выходящая замуж, скоро остынет к семейной жизни.

Баба ана инджиткенни ахыры онгмас. – Кто оскорбляет родителей, конец того бывает печален.

Бабага ушак ул тумас, анага ушак кыз тумас. – Не родится сын, похожий на отца, и дочь, похожая на мать.

Бабадан корген бал ичер, анадан корген тон бчер. – Кто учится от отца, тот пьет мед, а кто учится у матери, тот кроит платье.

Бабасыз бала ярым оксуз, анасыз бала бутун оксуз. – Дитя без отца – полсироты, дитя без матери – совсем сирота.

Бабасына кайр етмегенинг клпе кайры тьер? – Кому сделает добро тот, кто не делает добра своему отцу?

Багдат киби шехер болмас, ана киби яр болмас. – Нет города, подобного Багдаду; нет друга такого, как мать.

Балалыгында тербийе алган, бабалыгында кор болмас. – Воспитанный в детстве не опозорится, когда станет отцом.

Баланынг адыны догганда коярлар. – Ребенку дают имя, когда он родится.

Баласыз ев – мезар, балалы ев – базар. – Дом без детей – могила, а с детьми – базар.

Баласы олмаганны бир дерди бар, баласы олганны – бинг дерди бар. – У кого нет детей, у того одно горе, у кого есть дети, у того тысяча бед.

Блеги джуртка букур евлят. – Голой усадьбе – горбатый сын.

Бойдаклыкта бинни султаны, евлеген сонг бирини султаны. – Холостой – султан тысячи, а женатый – султан одной.

Бойдакны бойнуны бит йер, тапканны ит йер. – Шею холостяка ест вошь, а заработок его съедает собака.

Догмуш догмуш иле аклашур, джатка беля япышур. – Родной с родным помирятся, и беда постигнет постороннего.

Догмуш догмушны не ольгенини истер, не онганыны. – Родной родному не желает ни смерти, ни удачи.

Ель баласындан хайр болмас. – От чужого ребенка не бывает добра.

Ель тавугу каз корунур, ель кадыны кыз корунур. – Чужая курица кажется гусем, чужая жена – девицей.

Ер екмеги мейданда, ель екмеги зинданда. – Мужнин хлеб перед глазами (на площади), чужой хлеб в темноте (в тюрьме).

Ерте чыккан джол алур, ерте евленген толь алур. – Рано выступающий в путь уйдет далеко; рано вступающий в брак будет плодовит.

Ев ичирден япулур. – Дом устраивается изнутри.

Кадын-коджа талашты, джатка беля япушты. – Жена с мужем подрались, а в беду попал чужой.

Кадын малы онгармас. – Женино имущество впрок не пойдет.

Кадынсыз ев джансыз бир тенге ошар. – Дом без женщины, что тело без души.

Кадынны яхшы еткен ходжа, коджаны да якшы еткен кадын. – Жена становится хорошей благодаря мужу, а муж становится хорошим благодаря жене.

Казанганым анама-бабама, огренгеним озуме. – Заработок мой – матери и отцу, а то, чему я научился – мне самому.

Камчымынг учы калайлы, коншы кызы колайлы. – Конец моего кнута покрыт оловом, дочь соседа недурна.

Кардаш кардашны онгганны истемес. – Брат брату не желает добра.

Койнунгдаки авратынг, тубундеки атынг, белингдеки силя саутунг кендиге душмандыр. – Твоя жена в твоих объятиях, твой конь под тобою, оружие на твоей пояснице – твои враги.

Копурден кечкенде тийип кеткен. – При встрече на мосту слегка столкнулись.

Кошагынг иле картай. – Доживи до старости со своей парой.

Кыз бабасыны ат байламага казыгы бармы? – Есть ли у отца девицы столб, к которому можно было бы привязать лошадь?

Кызнынг секиз нишаны устунде тамам болмайча ога джаучы кельмес. – Пока не обнаружится 8 признаков девицы, к ней не придет сваха.

Кызым, сага айтам, — келиним, сен дине. – Дочь, говорю тебе, а ты, невестка, слушай.

Кырк баджанакка бир джапалак. – Сорока своякам одно мельничное крыло.

Кырк оглунг олганджек, бир офак акайынг олсун. – Чем иметь 40 сыновей, лучше иметь одного дрянного мужа.

Кырым кырылмай кыз кырнимас. – Пока Крым стоит, невесты не переведутся.

Мевлямыз кардашы кардаш яратмыш, амма кисейи айры яратмыш. – Господь наш сотворил брата братом, только кошельки сотворил разными.

Оглунг вармы? Базар ашына таттырма. Кызынг вармы? Ель евинде яттырма. – Есть ли у тебя сын? Не давай ему есть базарную пищу. Есть ли у тебя дочь? Не давай ей жить в чужом доме.

Оксуз козу беслесенг, агзынгы бурнунгы май идер, оксуз бала беслесенг, агзынгы бурнунгы кан идер. – Вскормишь сироту-ягненка, и рот, и нос твои будут в сале; вскормишь сироту-ребенка, и рот, и нос твои будут в крови.

(Орфография и стиль оригинала сохранены)

(Продолжение следует)

 

comments powered by HyperComments
Loading the player ...

Анонс номера

Последний блог


Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/a/awebo/domains/goloskrimanew.ru/wp-content/themes/gk/sidebar-single_npaper.php on line 65