Курс валют USD 0 EUR 0

Традиционное представление о воде в крымскотатарских народных песнях

Комментариев: 0
Просмотров: 1 521

Э. ХАТИПОВА, стажер-исследователь НИЦ

 

Научный интерес к крымскотатарской народной песне возник примерно в начале прошлого века. Первые шаги в этой области были сделаны А. Олесницким, А. Самойловичем, А. Кончевским, О. Шацкой. Я. Шерфединовым, А. Рефатовым. Позднее вклад в изучение крымскотатарского песенного фольклора внесли И. Бахшыш, Э. Налбандов, А. Бариев, М. Велиджанов, Дж. Бекиров. На современном этапе прослеживается некий спад интереса к народным песням. Можно отметить работы Ф. Алиева, Э. Озенбашлы.

Несмотря на внушительный список перечисленных выше авторов, остается еще много белых пятен в изучении богатейшего фольклорного наследия крымских татар.

При написании данной статьи мы задались целью определить особенности народных песен, выявить факты отражения народных традиций в песнях, изучить значение символики крымскотатарского народнопоэтического творчества.

Для достижения данной цели были поставлены следующие задачи:

— определить связь народной песни с традициями крымских татар;

— сравнить обычаи, отраженные в крымскотатарских народных песнях с традиционными представлениями других народов;

— выявить и изучить символику крымскотатарского песенного фольклора.

Проблема отражения национальных традиций в народной песне является одной из наименее изученных граней крымскотатарской песенной поэтики. Данная работа — лишь часть большого исследования по теме «Образное отражение мира в крымскотатарских народных песнях». В перспективе планируется серия статей, объединенных общей тематикой, в которых путем анализа системы образов, присутствующих в народных песнях, раскрываются мировоззрение и специфические черты быта и обрядности крымских татар.

Одним из древнейших обычаев крымских татар было почитание воды. Она являлась основополагающей частью их верований.

У крымских татар сформировалось особое отношение к воде как источнику жизни. Строго запрещалось загрязнять воду в колодцах.

Было время, когда всякий, кто хотел сделать доброе дело, строил фонтан (чешме), откуда текла чистая и пригодная для питья вода.

По свидетельству турецкого путешественника XVII в. Эвлии Челеби, в одном только Бахчисарае было «…семьдесят источников, из которых бьет живительная влага, как кристалл чистая и сверкающая. Наилучшей водой является вода из колодца наисветлейшего хана, находящегося поблизости от дворца Сефер Гази-ага. Вода в нем ясная и прозрачная, как око сокола, и такая холодная, что даже в июле никто не сможет из него спокойно три глотка выпить! В различных окрестных уголках находится 47 колодцев…»

«Сувуны ич де, чешмесини унутма», — говорили издавна мудрецы, и народ не забывал того, кто открыл родник, вырыл колодец или построил фонтан. Благодарные люди помнили своих благодетелей и называли источники в их честь. Эти факты нашли отражение в крымскотатарских народных песнях. Например, песня «Алексеюн чокърагъы» («Родник Алексея») была очень популярна среди выходцев из деревни Ускут.

В песне «Айвазовскийнинъ чешмеси» («Фонтан Айвазовского») есть такие строки:

«Айвазовский чешме яптыргьан

Мермер таштан.

Кефеге сув алдыргъан

Сув башындан».

Построчный перевод:

«Айвазовский построил фонтан

Из мрамора.

Провел в Кафу воду

Из источника».

Некоторые люди добывали живительную влагу, чтобы получить благословение Всевышнего. Так, например, поступил персонаж песни «Мен бир меджлислерде» («Однажды на собрании я…»):

«Мен бир чешме яптырдым мермер дашындан, Аллах».

(«О, Аллах, я построил фонтан из мрамора».)

Во многих песнях восхваляются родники и колодцы определенных населенных пунктов. Например, «Озенбаш къызлары», «Аджем гузели», «Узунджыдан».

Люди всегда стремились быть поближе к воде, поэтому строили свои жилища вблизи водоемов. «Ручей, составляющий главную улицу всякой горной, татарской деревни, бежит здесь довольно быстро навстречу лошадиным копытам, и подъем нельзя назвать очень легким. Только в горах, и притом каменных горах и еще в таких жарких горах, как горы Крыма, человек способен понять, что значит для жизни вода. Ручей — здесь синоним всех удобств. Без ручья поселение невозможно, потому что о колодцах в этих трахитовых и сланцевых глыбах трудно думать. Земля, где бежит ручей, стоит всегда в несколько раз более всякой другой». Строки из народных песен подтверждают это:

«Эвинъиз къурулмыш, Айшем, чешмеге якъын».

«Айшем, мор мелевшем».

Построчный перевод:

«Дом ваш, Айше, построен близко к фонтану».

(«Айше, моя фиалка»)

Источники издавна являлись местом знакомств и встреч парней и девушек. Девушки, собираясь к фонтану за водой, надевали все свои украшения, наряжались, так как это был своеобразный «выход в свет». Парни поджидали их там, присматривались к девушкам и выбирали себе невест. Отражение этого мы также находим в песнях:

«Мен бир къызнен таныш олдым

Чешме башында».

Построчный перевод:

«Я познакомился с одной девушкой

У фонтана».

(«Добро пожаловать»)

Песня «Ал янакълар» («Алые щеки») указывает на то, что на камнях фонтана устраивалась тайная переписка между влюбленными.

«Кельдим чешме башына, аманым,

Язы яздым ташына, аманым».

 

Построчный перевод:

«Пришел к фонтану,

Оставил надпись на камне».

Свадьба тоже не обходилась без водных обрядов. У крымских татар по сей день существует обычай при проводах невесты в дом жениха лить ей вслед воду. Это связывают со свойством воды легко впитываться в любую почву, таким образом, желают девушке укрепиться в новой семье. По другим сведениям, вода символизирует здоровье, энергию, активность, что и желают в данном случае новобрачным.

Также вода — это символ чистоты, непорочности, женской красоты. Не случайно в крымскотатарских народных песнях дом любимой девушки находится у воды или во дворе имеется колодец с хрустально-чистой, холодной, сладкой водой.

Азбарында къуюсы вар,

Не де салкъын суву вар.

Эки де гузель къызы вар,

Бири санъа, бири манъа.

«Азбарында къуюсы вар».

Построчный перевод:

Во дворе у него колодец,

Что за холодная вода в нем.

Есть у него две красавицы-дочки.

Одна тебе, другая мне.

(«Во дворе у него колодец»)

Но иногда вода горчит, бурлит и пенится. Здесь прослеживается параллель с душевным состоянием человека: тоска, переживания, ревность, несчастная любовь лишают покоя.

Дере ташты, кечильмез, аман,

Суву буланыкъ, ичильмез.

Севдим сени узакълардан,

Яр, сенден вазгечильмез.

«Эм северсинъ, эм севмезсинъ».

Построчный перевод:

Ручей разлился — не пройти.

Вода его мутна — не испить.

Полюбил тебя издалека,

Невозможно от тебя отказаться.

(«И любишь, и не любишь»)

Бывает, что вода в реке замерзает — влюбленных постигает разочарование, их чувства остывают.

Августоста суя тюшсем,

Балта кесмез буз олур.

«Ашыкъ Умерден».

Построчный перевод:

В августе вошел в воду,

Она превратилась в лед, что не прорубишь топором.

(«Из Ашыка Умера»)

Иногда же вода приобретает цвет чернил, что может означать муку, безвыходное состояние, людскую боль.

Акъкъан сувлар мерекеп олса,

Язылмаз меним дердим.

«Элиф дедим, бе дедим».

Построчный перевод:

Даже если вода превратится в чернила,

Невозможно описать мою боль.

(«Сказал «а», сказал «б»)

В песнях, построенных по принципу параллелизма, первая, символическая картина всегда выполняет эмоциональную функцию, создает определенное настроение. Во второй, человеческой картине раскрывается основное жизненное содержание песни, выражаются конкретные чувства и мысли лирического героя. По принципу образного параллелизма построена, например, песня «Денъиз далгъасыз олмаз» («Моря без волн не бывает»).

Денъиз далгъаланмаса,

Ялысы буланмаса,

Севдалыкъ азап олур,

Гонъюллер багъланмаса.

Построчный перевод:

Если море не волнуется.

Вода у берега не мутнеет,

Любовь станет мукой,

Если сердца не объединятся.

Не бывает любви без страданий, так же, как не бывает моря без волн — основная мысль этой песни.

А в песне «Озен башы, сув башы» красота девушки сопоставляется с полноводной рекой.

Озен толу сув акъар, мерданем,

Гузеллигинъ джан якъар, бир данем.

Построчный перевод:

Река течет, полна воды,

Твоя красота обжигает душу, единственная.

Река — быстропроходящая молодость, скоротечность времени. Об этом  — строки из песни «Асие ханым».

Шу яшлыкъ чагъыны

Дерьямы дерлер.

Построчный перевод:

Эту пору молодости

Рекой ли называют.

В некоторых песнях вода, а именно море, река, является препятствием на пути влюбленных, которое им не всегда удается преодолеть.

Бир далда эки джевиз,

Арамыз дерья-денъиз.

«Эки чешме».

Построчный перевод:

На одной ветке два ореха,

Между нами реки и моря.

(«Два фонтана»)

Таким препятствием чаще всего является безответная любовь, неприятие парня родственниками девушки, материальная необеспеченность влюбленного. В песне «Эдие» юноша готов преодолеть все препятствия, разделяющие его с любимой девушкой.

Севен, севдиги ичюн,

Дере, дерьялар атлар.

Построчный перевод:

Тот, кто любит, ради своей любимой,

Одолеет реки и ручьи.

Но вода выступает еще и объединителем влюбленных. В песне «Дерелер шума-шума» парень просит реку доставить его к любимой. Вода здесь одушевлена, представлена некой живой силой.

Дере, ирмакълы дере,

Акъма нафиле ере.

Ал да кет мени, дере,

Ярем олдугъы ере.

Построчный перевод:

Воды ущелья,

Не лейтесь понапрасну по земле.

Отнесите меня туда,

Где моя любимая.

В народной лирической песне при создании поэтических образов зачастую, признаки, явления из человеческой жизни сопоставляются с предметами и явлениями окружающей природы. Одно выражается при помощи другого.

Часто в крымскотатарских народных песнях слезы ассоциируются с морем, иногда морем крови: «Козьлеримден акъкъан яшлар дерья-денъиз къан олсун» («Пусть мои слезы превратятся в море крови») — так поется в песне «Ант эткенмен» («Я поклялся»). Лирический герой в гиперболической форме стремится передать свою боль, переживания за судьбу народа.

В песне «Зейнебим» волосы любимой девушки сравниваются с волнами: «Зейнебимнинъ сачлары далгъа анъдырыр». А в песне «Антериси ала бенъзеюр» («Ее платье похоже на алое») сладкие речи любимой льются как вода:

Эки йылдыз – эля козьлеринъ,

Сувдай, акьыз, шырын сёзлеринъ.

Построчный перевод:

Две звездочки — твои карие глаза,

О девушка, твои сладкие речи как вода.

Народные лирические песни в большинстве своем раскрывают взаимоотношения двух героев: парня и девушки, поэтому нередки употребления поэтических символов попарно: вода — девушка, камыш — парень; роза — девушка, листок — парень; луна — девушка, звезда — парень и др. Но иногда символическую нагрузку несет один из образов.

Ах, зачем я не звонкий, гремучий ручей,

Где купается милая в поле.

(«Весенняя песня»)

По некоторым данным, «вода — первоначало, исходное состояние всего сущего». Так, умывшись чистой водой, человек возвращает себе первоначальную чистоту.

Эвлерининъ алды сусам. Сувуны булсам, юзюми ювсам.

«Эвлери бар сув башында».

Построчный перевод:

Перед ее домом растут ирисы,

Достать бы воды, умыть бы лицо.

(«Их дом у источника»)

Вода также является символом очищения, и не только физического, но и духовного. Она очищает человека от грехов бренной жизни. После смерти, по обычаям мусульман, тело покойника омывают в трех водах. После второго омовения исполняется религиозно-обрядовая песня «Сув-селя».

Теним ортая къоярлар, Устюмизе сув къоярлар.     Бизи лютф идуб юварлар, Юванлара селям олсун.

Построчный перевод:

Тело мое уложат посередине.

Польют сверху водой.

Омоют нас любезно,

Мир тем, кто нас омывал.

Вода, по поверьям, не покидает человека и в загробной жизни. Если огонь символизирует ад, то вода — это неотъемлемая часть райской жизни.

Шу дженнет ирмакълары Акъар Аллах дею, дею.

«Дженнет иляхиси».

Построчный перевод:

Эти райские ручьи

Текут, повторяя имя Аллаха.

(«Райская песня»)

В верованиях некоторых славянских народов, например, сербов, болгар, словенцев, русских, украинцев и других, вода является границей между миром живых и миром мертвых. Как обстоит с этим у крымских татар? Судя по народному творчеству, в частности, по песням, вода в представлении крымских татар — безвестное, неприемлемое место упокоения. Для крымского татарина очень важно после смерти быть преданным земле, чтобы родные приходили на могилу и читали там молитвы за упокой души. Что создано из земли, должно туда вернуться. Несмотря на это, некоторые герои песен предпочитают мучительную смерть в воде мучениям земной жизни. Например, в песнях «Севастополь огюнде» («Перед Севастополем») и «Чубукъчы» солдаты готовы принять смерть на дне моря, чем пережить войну, страдания, горе.

Аман, падишаим, изин вер бизе,

Изин вермесенъ, ат бизи денъизе.

«Севастополь огюнде».

Построчный перевод:

О, падишах, дай нам разрешение,

А не дашь, так кинь нас в море.

(«Перед Севастополем»)

А в песне «Бир данем Айшем» («Моя единственная Айше») девушка, которую родители хотели насильно выдать замуж, выбрала смерть вместо жизни с нелюбимым.

Учь кунь олды, далгъыджылар далдылар, Айше къызны сув тюбюнден алдылар.

Построчный перевод:

Три дня ныряли ныряльщики

И вытащили девушку Айше из воды.

О том, что умирающего человека мучает жажда и ему хочется в последний раз испить воды из рук родного человека, мы узнаем из песни «Учь агъа-къардаш» («Три брата»).

Агълап къалды къыз къардашым,

Гуль чырайын солдурып,

Оледжекте бир сув берди

Стаканны толдурып.

Построчный перевод:

Льет слезы моя сестренка.

Ушла красота ее прекрасного лица.

Дала перед смертью испить воды,

Наполнив стакан.

А когда человек умирает на чужбине, желание испить воды из родного колодца возрастает во сто раз. И тогда фонтаны, колодцы, родники, ручьи и моря становятся символом далекой, желанной и недоступной Родины. Таковы песни на тему депортации.

Багъчаларнынъ мейвалары

Бал иле шербет.

Сувларынъны иче-иче

Тоялмадым мен.

«Гузель Къырым».

Построчный перевод:

Фрукты в садах

Как мед и шербет.

Сколько не пей эту воду,

Все равно не напьешься.

(«Прекрасный Крым»)

 

Таким образом, в крымскотатарских народных песнях вода, зачастую, символизирует первоначало всего сущего, очищение, родную землю, девичью красоту и непорочность, любовь и разлуку, радость и горе, быстропроходящую молодость и скоротечность времени.

В ходе работы нами было рассмотрено около 1000 крымскотатарских народных песен. В общей сложности упоминания о воде и ее источниках: морях, реках, ручьях, озерах, колодцах, фонтанах имеются приблизительно в 20% произведений песенного поэтического творчества. Это является показателем того, насколько важное место в образной картине мира крымских татар занимает вода.

У крымских татар сформировалось особое отношение к воде как источнику жизни. Вода сопровождает человека от рождения и до смерти, с нею тесно связаны национальные традиции и религиозные обряды. Все это нашло отражение в богатейшем песенном наследии крымскотатарского народа.

 

comments powered by HyperComments
Loading the player ...

Анонс номера

Последний блог