К 85-летию Адхата Сеногыла (1935 – 2004)
Л. Ш.
В этом году известный поэт, журналист-международник Адхат Сеногыл (Адхат Макаримович Синегулов) отметил бы свой 85-летний юбилей. Но судьба распорядилась иначе. 14 января 2004 г. поэт скончался внезапно, незадолго до своего 70-летнего юбилея, подвело чувствительное сердце. Похоронен поэт на Родине.
Адхат Сеногыл родился 15 марта 1935 года, в ауле Куганак-баш Республики Башкирия. Местность с удивительной природой – девственными лесами, быстрыми реками, скалистыми горами. Возможно, с этим связано рождение в этом краю самородков, талантливых представителей татарской литературы: Ш.Заки, Акмулла, Дардеманд, М.Гафури, Г.Ибрагимов, Н. Исанбат, М.Эмир и др.
Детство Адхата было непростым. Мать умерла рано. Отец пропал без вести на войне. Буквально несколько лет назад удалось найти место его захоронения. В годы войны ребенок воспитывался в детском доме. После окончания школы Адхата призвали в армию; служил в воздушно-десантных войсках. Затем поступил в университет. В 1974 г. окончил историко-филологический факультет философского отделения Казанского Государственного университета. Работал директором школы, инструктором райкома комсомола, редактором Таткнигоиздата, заведующим литературной части Татгосфилармонии.
Всю сознательную жизнь поэт был предан родному языку, искусству национального слова, которым владел в совершенстве. В студенческие годы за открытые высказывания независимых убеждений, нестандартное мышление был включен в «черный список» вольнодумствующей молодежи.
Второй этап его жизни начался после творческой командировки в Узбекистан по сбору материала о творчестве Мусы Джалиля. Результатом ее стал переезд в 1975 г. на постоянное место жительство в г.Ташкент. Он уже был известен в татарском мире как острый публицист, принципиальный, образованный, неподкупный журналист, активный общественный деятель.
С тех пор он навсегда связывает свою жизнь с крымскими татарами. Он полностью разделяет взгляды своих братьев крымских татар за возвращение на Родину, в Крым.
У него была определенная гражданская позиция. Запомнился случай. По дороге в симферопольский аэропорт после летнего отдыха с семьей в Коктебеле, услышав нелестные комментарии водителя о крымских татарах, он заставил его остановиться и извиниться. Он не думал о последствиях, наказаниях и открыто выражал свои нестандартные убеждения и солидарность с крымскими татарами в те суровые годы. Поэты непредсказуемы, эмоциональны, с гипертрофированным чувством справедливости, но где-то наивны. Им не свойственны практицизм, выгода, чинопочитание, карьеризм. И Адхат Сеногыл был настоящим поэтом, с ярким проявлением эмоций, он остро чувствовал боль невинных и оскорбленных. Поэтический темперамент не позволял ему «когда надо» смолчать. После публикации в СМИ сообщения ТАСС о крымских татарах, поэт выразил свой протест в «Открытом письме», получившем широкую огласку среди жителей Узбекистана.
Поэту трудно ужиться с обывателями, но поэта это не волнует. Его жизнь – это творчество. В карманах Адхата всегда находился листок бумаги и карандаш, чтобы успеть записать мелким почерком удачную мысль или поэтическую строчку, которые затем переродятся в стихи. Так однажды родилось стихотворение о чинаре. На даче отчего-то зачахла чинара. Адхат, пытаясь узнать причину ее грядущей гибели, начал копать под ней – оказалось, корням мешают камни, оставшиеся после строительства дома. На то, чтобы убрать их, ушло много времени. Но труд был не напрасен, чинара благодарно разрослась и, спустя много лет, превратилась в красавицу, которая своей пышной кроной спасала от жары.
В Ташкенте он работал старшим редактором Узбекского Республиканского кинопроката, уполномоченным представителем Всемирной Ассоциации по защите авторских прав по Узбекистану, разъезжал по городам Узбекистана с проверками, редактором общественно-политического журнала Союза писателей Узбекистана «Йылдыз» (на крымскотатарском языке), корреспондентом радиостанции «Свобода» по региону Центральной Азии, преподавал татарский язык в Исламском университете.
К этому времени он выпустил ряд сборников стихов и в 1982 г. был принят в члены Союза писателей СССР. Но Адхат Сеногыл никогда не прекращал совершенствоваться, повышать уровень знаний. В 1983 — 1985 гг. он выехал в Москву, на учебу на высших литературных курсах (2-годичных) при Союзе писателей СССР. В 1995 г. ему было присвоено звание «Заслуженный деятель искусств Татарстана».
В 1995 г. он переехал с семьей в Крым, который полюбил как свою Родину, сопереживая словом и делом участи крымских татар. Его перу принадлежат более десяти оригинальных и переводческих книг. Он был единственным в Украине профессиональным писателем татаро-башкирской диаспоры. Первое свое стихотворение А.Сеногыл опубликовал в башкирском республиканском журнале в 1957 г., а затем – в 1961 — 1979 гг. – его стихи печатались на страницах республиканских газет и журналов. В 1960 г. стихи А.Сеногыла были напечатаны в коллективном сборнике «Молодые силы», в 1970 г. – «Первые ласточки», в 1975 г. – «Пионерская сцена». На многие его стихи композиторы написали музыку.
Плодотворно работал он и в области детской литературы. Его перу принадлежат сборники стихов на татарском и крымскотатарском языках: «Песня косаря» (1977 г.), «Отчего шумят птицы», «Яшлыкъ эйкели» (Памятник молодости), «Чернобровая», «Тынчлыкъ гогерджини» (Голубь мира), детские поэмы «Африка мусафири» (Гость Африки) и др. Многие стихи переведены на русский язык. Наряду с созданием оригинальных художественных произведений, А.Сеногыл много сил посвятил и художественным переводам. Благодаря ему татарский читатель познакомился с лучшими произведениями советской и мировой классики: Хафиз, Рудаки, А.Навои, Гете, Ш.Петефи, С. Есенин, А.Блок, Р.Гамзатов, Т.Шевченко, А.Барто. В Казани был выпущен детский сборник стихов крымскотатарского поэта Энвера Селямета «Золотой топор». Академический драмтеатр им. Г.Камала Татарстана принял его переводы: пьеса Ю.Болата «Свадьба с интригами» и сатирическая комедия узбеко-таджикского классика-драматурга Садриддина Айни «Чудачества Мирзы».
В творчестве поэта в яркой форме синтезируются два начала – традиции татарского творческого наследия и своеобразных классических жанров восточной поэзии. Он фанатично увлекался забытыми восточными жанрами, рубаи, фарды, тоюги, мусаддисы и др. его завораживали. Лиризм, идущий из недр народной поэзии, тончайшие, отшлифованные поэтом как алмаз высокохудожественные образы и удивительный своеобразный поэтический голос, особая мелодичность слов – главные качества литературного дарования и мастерства художника поэзии. Лейтмотив его творчества – душевная простота, доходчивость и злободневность.
Адхат Сеногыл много сделал и сделал бы еще немало, если бы не смерть в стенах альма-матер писателей, Союзе писателей (Татарстана). Он не щадил себя, и сердце не выдержало эмоционального напряжения. После смерти писателя остались подготовленные к печати рукописи: поэтический перевод на родной язык «Каноны врачебной науки» знаменитого Абу Али ибн Сины и стихи и поэмы классика польской литературы Адама Мицкевича. Представляем читателю подборку стихов Адхата Сеногыла.
Книги
А.Каримуллину
Они – как люди: в жизнь уходят с даты
Рождения… А что их ждет в пути?
Какие понесут утраты?
Никто не знает, как тут не крути!
Я говорю о нужных, добрых книгах,
Но ведь бывает так, что и они
Лежат в столах безропотно, без крика,
Считая годы, месяцы и дни.
Их судьбы на людские очень схожи:
Их, как людей, сжигали на кострах,
Чем больше их терзали, те, похоже,
Они же больше нагоняли страх.
Они ветшали в тюрьмах, в ссылке были,
Их запрещали, но запретный плод,
Как всем известно, издавна любили,
Вот и пошли гулять они в народ.
Современнику
Прости, когда тебя я не пойму,
Ведь жизнь сложна, не трудно ошибиться.
И не могу тебе я пригодиться,
Не пожелав: мир дому твоему…
Не осуждай: в ошибках есть резон.
Я ошибусь – тебе же будет легче,
Тебе уже не свалится на плечи
Тот груз, которым я был наделен.
Путь к правде труден. Вот я и ищу,
Нам поиск дан, чтоб избежать застоя.
А поиск – это дело не простое:
В то, что найду,
Я, может, жизнь вмещу.
Лейле
В тебе, как в капельке воды,
Видны черты земли моей
Волны крупиночки видны
И чайки – вестники морей.
Банальным быть я не боюсь,
Перечисляя наизусть
Гор крымских наших имена.
Коса твоя так сплетена,
Как долгожданные холмы
От побережья до зимы.
Ах, Чатыр-Даг! Ах, Аю-Даг!..
Какой я все-таки чудак!
Но я ведь Крыма вольный сын,
Поэтому плоды маслин
Мне видятся в твоих очах
И пена моря на плечах.
Чинара
Сильны ее корни и так глубоко
Земля их к душе приняла,
Что воду, как мать мне свое молоко,
Чинаре земля отдала.
Хотел бы я стойкой чинарою быть,
Чтоб в холод и солнечный зной
Хоть тысячу лет в этом мире прожить
С моею землею родной.
Чтоб в самый счастливый и радостный час
Средь самого ясного дня,
Как будто с чинары, все, что я припас,
Народ бы мой взял от меня.
Глубокие корни пустить нелегко
И в землю свою, и в народ…
Об этом от крымской земли далеко
Чинара сегодня поет.
comments powered by HyperComments