Курс валют USD 0 EUR 0

Открывая мир Бекира Чобан-заде

Комментариев: 0
Просмотров: 1 325

Имя выдающегося крымскотатарского поэта и ученого-тюрколога Бекира Чобан-заде (1893-1937) снискало большую известность и признание, как у себя на родине — в Крыму, так и далеко за пределами полуострова. Сегодня, спустя много десятилетий со времени его трагической гибели, оставленное им литературное и научное наследие вызывает живой и искренний интерес, как у представителей интеллигенции, так и у простых людей.

На протяжении многих лет ученые по крупицам воссоздают жизненный путь великого карасубазарца, пытаясь понять феномен того, как сын бедного и безвестного чабана Ваапа стал одним из образованнейших людей своего времени, оказавшим огромное влияние на развитие литературы и языка своего народа.

26 мая в родном городе поэта — Белогорске (Карасубазаре) прошли ежегодные литературные чтения «Мир Бекира Чобан-заде», организованные крымскотатарской библиотекой им. И.Гаспринского.

По традиции, чтения проходили в крымскотатарской библиотеке-филиале №32, носящей имя Б.Чобан-заде. Участников мероприятия приветствовали представители Министерства культуры республики, районных властей и централизованной белогорской библиотечной системы. Ведущий редактор издательского отдела Медиацентра им. И. Гаспринского Инна Носкова презентовала книги, изданные медиацентром за последний год.

081

Славный город Карасубазар

Говоря о жизненном пути Б.Чобан-заде, его литературном и научном наследии, нельзя обойти вниманием Карасубазар — город, где поэт появился на свет, где прошло его детство. Научный сотрудник НИИ крымскотатарской филологии, истории и культуры этносов Крыма КИПУ Рефат Абдужемилев представил вниманию собравшихся доклад, посвященный теме описания Карасубазара в записках иностранных путешественников.

Являвшийся в средние века одним из важнейших экономических, торговых, культурных и духовных центров Крыма, Карасубазар не был обделен вниманием посещавших полуостров иноземцев. В разное время в городе побывали, в частности, турецкий путешественник Эвлия Челеби, французский политический деятель Шарль Жильбер Ромм, один из лидеров борьбы за независимость южноамериканских колоний от Испании Франциско де Миранда, известный естествоиспытатель Петр Симон Паллас.

Внимание путешественников привлекали мечети Карасубазара, городские бани, мастерские ремесленников, известных выделкой сафьяна из кожи животных и изготовлением  ножей, пользовавшихся большим спросом на рынках Кавказа и Средней Азии. В записках путешественников упоминается, что в Карасубазаре имелась библиотека, в которой хранились различные рукописи, в том числе и ценные книги по истории Крымского ханства, но, к сожалению, она погибла в XVIII веке во время нападения на город войска П.Ласси.

 

На пути в мир света и свободы

Профессор КИПУ Исмаил Керимов в своем выступлении рассказал о том, как на протяжении многих лет ученые исследуют жизнь и творчество Б.Чобан-заде, открывая новые, ранее неизвестные факты из его биографии. Изучая в Санкт-Петербурге один из немногих сохранившихся до наших дней номеров газеты «Ватан хадими» («Слуга отечества», газета издавалась в 1906-1908 годах в Карасубазаре, сегодня известно 9 сохранившихся ее номеров), И.Керимов обнаружил в ней статью, подписанную Бекиром Чобан-заде. Материал увидел свет в 1906 году. «До этого все думали, что Чобан-заде поступил в школу очень поздно — в 13 лет. В этой же статье он пишет, что пять лет ходит в школу. То есть он пошел в школу в 1901 году, в восемь лет», — говорит И. Керимов.

Что же за материал был опубликован в газете за подписью 13-летнего Бекира Чобан-заде? 5 июня 1906 года в шестилетней школе-рушдие в Карасубазаре проходили экзамены. В те времена экзамены проходили публично. На них присутствовало все общество, начиная с городского головы. Среди гостей были и благотворители, на средства которых обучались дети из бедных семей. На следующий день состоялась церемония награждения учащихся школы. С речами выступили директор школы Юсуф Зия Эфенди и редактор «Ветан хадими» Асан Сабри Айвазов. От имени учащихся слово предоставили юному Бекиру.

Его выступление, обращенное к соотечественникам-меценатам, было напечатано на страницах «Ветан хадими». «Всем вам известно, что я сын одного из беднейших людей нашей любимой и драгоценной Родины. Сердобольный отец мой, не владеющий грамотой, чувствующий себя ответственным перед своей совестью и перед Всевышним, всецело уверовавший в необходимость учения, пятый год подряд зимой и летом, ежедневно, кроме пятницы, посылал меня в школу. Когда отец был молод, к большому сожалению, несмотря на трудолюбие и старание, он не смог получить образование, ибо в наших школах в то время трудно было это сделать бедному человеку. Сегодня же, слава Аллаху, бесчисленные наши благодетели, открыв школу-рушдие, предоставили нам возможность учиться, открыли нам путь в мир знаний и наук, а значит, в мир света и свободы… Вы обеспечили детей из бедных семей книгами и формой, что говорит о чувствах высокого патриотизма, бурлящего в ваших сердцах… Весьма краткое время необходимо еще, чтобы благодаря вашему милосердию мы смогли (окончить школу) и освободиться от чудовищного бедствия — катастрофы безграмотности. До судного дня будут совершаться молитвы в честь милосердных благодетелей. Заканчивая речь, из недр сердца восклицаю: «Да здравствуют ученые и просветители нашего народа!», «Да здравствуют те, кто ведет нас к свету!», — говорил Бекир (с полным текстом перевода этого выступления Б.Чобан-заде на русский язык можно ознакомиться в номере «Голоса Крыма» от 14 мая 2004 года).

 

Молодой ученый

В 1909 году, окончив обучение в школе-рушдие, Б.Чобан-заде вместе с тремя другими учениками на средства джемиет-хайрие (благотворительного общества) отправился получать дальнейшее образование в Стамбул.

В столице Османской империи он добился поступления в престижный лицей Султание, который окончил успешно. В дальнейшем, как известно, он продолжал обучение в университете Будапешта. В 1920 г. Бекир Чобан-заде вернулся на родину. Находясь за рубежом, Б.Чобан-заде переписывался со многими в Крыму, в том числе и с И.Гаспринским, некоторые его письма публиковались в «Терджимане», то есть его имя было известно на родине. В 1922 г. его избирают профессором Крымского университета. В последующем его научная карьера развивалась уже в столице Азербайджана — Баку.

По мнению И. Керимова, главную роль в переезде Б.Чобан-заде в Баку сыграли причины личного характера. Поэт влюбился в актрису Айше Булгакову. Она уже была разведена, и от прежнего брака у нее был ребенок. Родители Бекира были против их союза. «В 1924 году он уезжает в Баку не потому, что его туда пригласили читать лекции, не потому, что ему было дискомфортно в Крыму. Я думаю, главная причина в том, что он хотел быть с ней отдельно», — полагает он. В Баку Бекиру Чобан-заде и его семье выделили двухкомнатный номер в гостинице. «Потом они, к сожалению, развелись. Он женился на другой, тоже с ребенком, и у него собственных детей не было. У его сестры Зулейхи тоже не было детей», — говорит  И.Керимов.

В Баку Б.Чобан-заде развивает кипучую деятельность. «Я анализирую библиографию его работ. Это более 150 работ, из них очень многие — книги. Причем книги и по азербайджанской, и по узбекской грамматике. Б.Чобан-заде считается первым человеком, написавшим научную грамматику азербайджанского языка», — рассказывает И.Керимов. Он также рассказал о стихотворении Б.Чобан-заде посвященном известному татарскому поэту Габдулле Тукаю.

Писатель Аблязиз Велиев в своем выступлении рассказал о том, какое внимание уделяется сохранению памяти о Б.Чобан-заде в Азербайджане. Он отметил необходимость переиздания на крымскотатарском и русском языках изданного в Баку полного собрания сочинений ученого и посвященной Б.Чобан-заде монографии азербайджанского ученого А.Бабаева. «В 1924 году замминистра просвещения Азербайджана приехал в Крым, чтобы уговорить Б.Чобан-заде преподавать в университете в Баку и возглавить комиссию по переходу на латиницу», — говорит А.Велиев.

 

Тюркологический съезд в Баку

В ходе чтений сотрудники библиотеки им. И.Гаспринского продемонстрировали  документальный фильм о проходившем с 26 февраля по 6 марта 1926 года в Баку I Всесоюзном тюркологическом съезде. Тогда, 90 лет назад, для участия в этом научном форуме в столицу Азербайджана прибыли делегаты (131 человек), представлявшие все тюрко-татарские народности Советского Союза. Участие в работе съезда принимали специалисты Академий наук СССР и Украинской ССР, Научной ассоциации востоковедения, Закавказской ассоциации востоковедения. Из-за рубежа приехали по два профессора из Турции и Германии, по одному из Венгрии, Австрии и Персии.

В повестке дня съезда значилось 14 вопросов, из которых наибольшее значение имели  вопросы о терминологии, орфографии и алфавите тюркских народов. За время работы съезда было заслушано более 40 докладов и содокладов. С докладом о научной терминологии  выступил молодой ученый и один из наиболее активных участников съезда, профессор Азербайджанского государственного университета Б.Чобан-заде.

В своей резолюции съезд заявил о преимуществе нового тюркского латинского алфавита над арабским. За ее утверждение проголосовало большинство — 101 делегат, 7 голосовали против, 6 — воздержались. Воздержались русские ученые, считавшие себя не вправе участвовать в вынесении окончательного решения по вопросу, являвшемуся делом самих тюрко-татарских народов. В последующие годы работа по латинизации алфавитов тюркских языков продолжалась и привела в 1928 году к переходу крымскотатарского и других тюркских языков от арабицы к новому алфавиту.

Заведующая отделом редких книг, рукописных и архивных материалов библиотеки им. И.Гаспринского Медине Алимова в своем докладе осветила тему участия Б.Чобан-заде в работе съезда. Б.Чобан-заде, наряду с такими видными тюркологами как В. Бартольд, И. Ашмарин, А. Самойлович, входил в состав оргкомитета съезда. Кроме того, он был членом редакционной коллегии, издававшей во время съезда бюллетень.

От Крыма на I Всесоюзном тюркологическом съезде участвовали: Асан Сабри Айвазов, Абибулла Одабаш, Исмаил Леманов, Шевки Бекторе, Мамут Недим, Осман Акчокраклы, Якуб Кемаль и Абдулла Лятиф-заде.

Вопрос об алфавите стал основной причиной созыва съезда. Как рассказала М.Алимова, вопрос об усовершенствовании алфавитов тюркских языков стал обсуждаться еще до 1917 г. И если в Татарстане преобладали приверженцы идеи модификации и реформирования арабского алфавита, то Баку был центром сторонников перехода на латинский алфавит. Существовала и другая альтернатива — использование русского алфавита, что еще до революции в Поволжье пытался внедрить Николай Ильминский. В своих публикациях Б.Чобан-заде выражал мнение, что система Ильминского не смогла прижиться к тюркским корням.

В сделанном на съезде докладе «О близком родстве тюркских наречий» Б.Чобан-заде говорил о необходимости исследования взаимоотношений между тюркскими наречиями и необходимости представить сравнительную грамматику этих наречий. «В развитии тюркологии у нас есть один большой недостаток – все наши исследовательские работы несут случайный характер, наши научные институты работают обособленно», — писал ученый.

В другом своем докладе «О системе научной терминологии» Б.Чобан-заде говорил о необходимости создания в тюркских языках научной терминологической системы. Он указывал, что термины имеют как научное, так и педагогическое значение, без них нельзя преподавать в школах и писать книги. Отмечал, что в научном языке европейских народов уже выработалась единая научная терминология, так что любой специалист в любой области может без труда объясниться со специалистами других национальностей.

Б.Чобан-заде предлагал практические шаги для реализации этого — создать общетюркское научно-переводческое бюро, которое бы разрабатывало научный язык, организовать научно-тюркологический комитет, который бы согласовывал терминологическую работу местных  комитетов.

Подводя итог, М.Алимова отметила, что с одной стороны съезд сыграл большую роль в развитии советской тюркологии, но в последующем многие его участники стали жертвами политических репрессий. В их числе был и Бекир Чобан-заде.

 

comments powered by HyperComments
Loading the player ...

Анонс номера

Последний блог