П. ФАЛЕВ
(Под редакцией А. Самойловича)
(Начало в №№38-43)
Кокте той бар деселер, кадынлар мердвен курмага чалышырлар. – Если скажут, что на небе свадьбы, женщины будут стараться поставить туда лестницу.
Конгшума нур джаусун да, таулеси мага урсун. – Пусть нисходит свет на моего соседа, лишь бы на меня падал отблеск.
Коншунынг башы агырса сен курсагынгы офкала. – Если у соседа болит голова, ты поглаживай живот.
Коп окуган еркек кады болур, коп окуган кадын джады болур. – Много учившийся мужчина становится кадием, много учившаяся женщина становится ведьмой.
Коп юхлаганда акл болмас, коп севлегенде керчек болмас. – Кто много спит, у того нет ума; кто много говорит, у того нет правды.
Коп яшаган коп бильмес, коп кеткен коп билер. – Не тот много знает, кто много жил, а тот, кто много путешествовал.
Кормемиш кундуз чырах якар. – Глупец днем зажигает свечу.
Косембайнынг неси бар? Котине джетмес тону бар. – Что есть у вольного богача? Шуба, не дошедшая до зада.
Кульме коншунга, гелюр башынга. – Не смейся над соседом, придет и на твою голову.
Кыздан алган бир созинг узак джолга азыктыр. – Взятое тобой от девицы слово – провиант на долгую дорогу.
Кыз дегенинг назиктир, кызга тийме — джазыктыр. – Нежна та, которую ты называешь девушкой, не трогай девушку – жалко!
Кызны кимлер айтырмас, бал кымызны кимлер исмес? – Кто не сватал девушку, кто не пил меду и кумысу?
Кыз осуми – хияр осуми. – Рост девицы – рост огурца.
Кындагында тоймаган есигенде ич тоймас. – Кто не насытился в пеленках, не насытится и в зрелом возрасте.
Кямиль инсан созунден бельмедир. – Достойный человек узнается по его речам.
Мемлекетни кози кор болса сенде бир козунги кма тут. – Если глаза всей страны ослепли, и ты зажмурь один глаз.
Мусафир конакбайны баглы ешеги. – Гость у хозяина дома, что осел на привязи.
Мусафир мусафирден аз етмес, конакбай да бирисинден. – Гость гостю не рад, а хозяин ни одному из них.
Ози йыкылган агламас. – Кто сам упал, тот не заплачет.
Озинг аклынг акылдыр, ельнинг аклы пакылдыр. – Твой собственный ум – настоящий ум, а чужой ум – завистлив.
Оз колы озине чекер. – Своя рука к себе тянет.
Ойнайым, гулем, севдашим акылымдан чыкмай. – Играю, смеюсь, моя возлюбленная не выходит у меня из ума.
Олемен деген ич ольмес, окуруп джурген тез олюр. – Кто говорит умру, тот не умрет, а хныкающий скоро умрет.
Олюм башка бир келир, — талака ман той пек коп. – Смерть приходит лишь раз, а «талака» и свадеб много.
Онгма, битме, капумдан китме. – Ни удачи тебе, ни смерти, не отходить тебе от моих дверей.
Онерсиз адам йемишсиз терекке бензер. – Неспособный человек подобен бесплодному дереву.
От алмага кеткен карыны отуз авуз сози бар. – У женщины, идущей за огнем, на тридцать ртов разговору.
Не койдунг елиме – не силеим юзунге? – Что ты дал мне в руку – чем помажу я твое лицо?
Папагынг гечи дерисинден хаберинг йок герисинден. – Твоя папаха из шкуры козы, ты ничего не знаешь о ее слезах.
Рефикинг ейи исе Багдат якындыр. – Если твой друг хорош, то и Багдад близок.
Сагыр ишитмес уйдурур. – Глухой не услышит, так догадается.
Севлемек – сачмактыр, диннемек – сачылганны чалмактыр. – Говорить – это сеять, слушать – собирать посеянное.
Сель гидер – кум калур, акча гидер – кисе калур, инсан гидер – намус калур. – Поток бежит – песок остается, деньги уходят – кисет остается, человек умирает – слава остается.
Соз бызау емизир. – Слово заставляет теленка сосать.
Соз кяр итмейене таяк та кяр итмес. – Кому слово не помогает, тому не поможет и палка.
Соз созни ачар, соз де котуну ачар. – Слово открывает слово, но слово и задницу открывает.
Су дурулмай, джигит дурулмас. – Пока вода не отстоится, молодец не остановится.
Сутке агызыны бишерен, катыкны уфкруп ашар. – Кто обожжет рот молоком, тот будет есть катык, дуя на него.
Сырыма сырдаш дегиль, боюма бойдаш дегиль. – Он мне не друг, не ровесник.
Тауны ташны джель бозар, адем оглун соз бозар. – Горы и камни разрушает ветер, человека губит слово.
Тенге биткен тенеширде калур. – Приставшее к телу отстанет после смерти.
Тойга барсанг тоюп бар, кльки тонунг кийип бар. – Если идешь на пир, иди насытившись, надев… шубу.
Топал иле гезен аксамакны огренур. – Водящий с хромым научается хромать.
Уч шейден коркарым: бири йоксузлык, бири айрылык, бири олюм. – Я боюсь трех вещей: нужды, разлуки и смерти.
Халкны акылы иле джурген онгмас. – Кто живет чужим умом, тому не посчастливится.
Черкине гузель дедикче, бир даа саллынур. – Если безобразного человека назвать красивым, он еще больше зашатается.
Ялан айтмас, керчекни янына бармас. — Лжи не скажет и к правде не подойдет.
Яланджыны эви янган, кимсе инанмаган. – У лгуна сгорел дом, но никто ему не поверил.
Яланджынынг шааты янында. – У лгуна и свидетель под боком.
Яманны каргышы, яхшыны алгышы. – Проклятие злого, благословение доброго.
Я, Рабби! Туе дай бой бергенджек туме дай акл бер. – О Боже! Вместо роста с верблюда дай ума с пуговицу.
Яхшыны бетине, яманны котине. – У хорошего человека на лице, у дурного на заднице (появляется чирий).
Яхшы соз балдан татлыдыр – Хорошие речи слаще меда.
(Орфография и стиль оригинала сохранены)
(Продолжение следует)
comments powered by HyperComments