Одним из передовых направлений современного языкознания является корпусная лингвистика, занимающаяся разработкой общих принципов построения и применения лингвистических корпусов с использованием информационных технологий.
Корпус — это репрезентативная информационно-справочная система, основанная на базе данных текстов, собранных с целью их лингвистического анализа. Корпус показывает, что является в языке центральным и типичным, нормальным и ожидаемым. Это означает, что корпус должен содержать по возможности все типы письменных и устных текстов, представленных в данном языке (художественные разных жанров, публицистические, учебные, научные, деловые, разговорные, диалектные и т.п.), и что все эти тексты входят в корпус пропорционально их доле в языке соответствующего периода. Следует иметь в виду, что хорошая представительность достигается только при значительном объеме корпуса (десятки и сотни миллионов словоупотреблений).
Исследование крымскотатарского языка на материале разрабатываемых корпусов с использованием компьютерных технологий обработки текстов позволяет выработать новые подходы к решению его актуальных проблем, при этом одной из важнейших таких проблем является аутентичный автоматический перевод текстов с крымскотатарского на иные языки и с других языков на крымскотатарский.
Данной теме был посвящен очередной круглый стол, состоявшийся 6 июня в НИИ крымскотатарской филологии, истории и культуры этносов Крыма, организованный директором НИИ, доктором филологических наук Исмаилом Керимовым, сотрудниками НИИ: кандидатом химических наук Вадимом Миреевым, Эльвирой Ресутовой и Кубедином Салядиновым.
Главными спикерами круглого стола «Прикладные аспекты корпусной лингвистики крымскотатарского языка» выступили Ленара Курбединова, кандидат филологических наук, преподаватель Таврической Академии КФУ, разработчик корпуса, размещенного в свободном доступе в сети Интернет по адресу https://korpus.sk/QIRIM/, и Гирей Сейдаметов — преподаватель кафедры информатики КИПУ.
Участники круглого стола констатировали, что в данном направлении учеными из Турции, Крыма, а также разработчиками открытой платформы машинного перевода Apertium http://turkic.apertium.org), которые создали автоматический переводчик с крымскотатарского языка на турецкий, проделана определенная работа, однако, многие важные практические задачи еще предстоит решить. В этой связи представляется целесообразным развертывание исследований в данном направлении в НИИ крымскотатарской филологии, истории и культуры этносов Крыма. Их итогом могло бы стать создание Национального корпуса крымскотатарского языка.
comments powered by HyperComments