Курс валют USD 0 EUR 0

Память о Эшрефе Шемьи-заде живет в сердце народа

Комментариев: 0
Просмотров: 737

Личные вещи Э. Шемьи-заде

 

21 июня исполнилось 110 лет со дня рождения известного крымскотатарского поэта, переводчика и литературоведа Эшрефа Шемьи-заде (1908-1978). К памятной дате Республиканская крымскотатарская библиотека им. И. Гаспринского провела ряд мероприятий.

Утром сотрудники библиотеки вместе с преподавателем Крымского федерального университета, кандидатом филологических наук Шевкетом Юнусовым и студентами факультета крымскотатарской и восточной филологии возложили цветы к мемориальной доске, установленной на стене дома, в котором в 1930-1934 гг. в Симферополе жил классик крымскотатарской литературы.

В тот же день в библиотеке состоялся литературно-музыкальный вечер «Эшреф Шемьи-заденинъ назмиет алеми» («Поэтический мир Эшрефа Шемьи-заде»), участие в котором приняли члены Союза крымскотатарских писателей и представители творческой интеллигенции. Сотрудники библиотеки представили вниманию посетителей посвященную памяти поэта выставку, на которой были представлены книги, фотографии и личные вещи Э.Шемьи-заде.

Мероприятие началось с прослушивания аудиозаписи песни «Рустем». Это произведение, как и другие песни, автором которых является Э.Шемьи-заде («Дерекой къызы», «Эминем» и др.), давно ушло в народ и пользуется большой популярностью. Заслуженная артистка Крыма Фатма Асанова прочла отрывок из поэмы «Аслыхан» и стихотворение «Йырларым». Поэтесса и переводчик Ольга Голубева прочитала переведенные ею на русский язык несколько стихотворений классика крымскотатарской литературы.

Своими воспоминаниями о Э.Шемьи-заде с участниками литературного вечера  поделились председатель Союза крымскотатарских писателей Урие Эдемова и ее коллега по литературному цеху Аблязиз Велиев.

Как рассказывает У. Эдемова, Э. Шемьи-заде прекрасно владел диалектами крымскотатарского языка, умело используя их в своих произведениях. Обладая незаурядной памятью, он поражал современников тем, что прекрасно помнил, на каких конкретных страницах и абзацах в многотомном собрании сочинений В.Ленина речь идет о национальном вопросе и правах народов. «Мы называли Эшрефа-ага живой энциклопедией», — вспоминает она.

Уже первые поэтические произведения, написанные им в 1920-е гг., принесли ему признание. В 18 лет молодой поэт становится редактором литературного журнала «Козь айдын». Статья о нем помещается в первом издании Большой советской энциклопедии, а этой чести удостаивались немногие представители восточных народов СССР.

В историю Э.Шемьи-заде вошел не только как один из самых великих крымскотатарских поэтов ХХ века, но и как литературовед и переводчик. Прекрасно владея крымскотатарским, русским, узбекским и староузбекским языками, он пользовался большим уважением у литераторов и ученых Узбекистана. Когда Эшреф-ага приезжал в издательство им. Гафура Гуляма в Ташкенте, его лично встречал главный редактор и приглашал в свой кабинет, где за чаем обсуждались различные вопросы. Когда в переводе на узбекский язык появились «Мадам Бовари» Г.Флобера и пьесы Шекспира, именно Э.Шемьи-заде попросили написать рецензии на них.

Как вспоминает У. Эдемова, в своей домашней библиотеке Э.Шемьи-заде хранил много папок с материалами, собранными им о различных крымскотатарских писателях и поэтах. По ее словам, именно он стал первым в то время знакомить крымскотатарского читателя с историей национальной литературы, начиная от средневекового поэта Ашика Умера и заканчивая репрессированным драматургом Умером Ипчи.

Когда молодая писательница поинтересовалась у Эшрефа-ага, почему он медлит с обработкой и публикацией многих собранных материалов, он ответил, что боится, что их могут изъять и уничтожить. Писатель, которому было в то время 69 лет, выразил надежду, что ему удастся, как его матери, преодолеть на своем жизненном пути 90-летний рубеж и к тому времени все обработать и опубликовать. Но судьба отмерила Э.Шемьи-заде гораздо меньший срок…

Аблязиз Велиев отметил, что Э. Шемьи-заде нечасто печатали в газете «Ленин байрагъы». Но будучи ответственным секретарем национальной газеты, он попытался помочь опальному писателю и предложил ему вести рубрику «Раатлыкъ саатлеринде», выходившую раз в месяц. Имя Э.Шемьи-заде как автора не указывалось, иначе бы это заметили власти и запретили. Подготовленные им страницы печатались в номерах, выходивших по выходным дням, и шли после многословных докладов советских руководителей. Всего вышло семь номеров с этой рубрикой. Таким образом, читателям было что читать кроме официоза, а писатель получал хороший гонорар и мог публиковать максимально возможное количество материалов. Чтобы имя автора страниц «Раатлыкъ саатлеринде» не осталось безвестным, А.Велиев впоследствии передал библиотеке им.И.Гаспринского письмо, в котором подтвердил как бывший ответственный секретарь газеты, что материалы, изданные в этой рубрике, были произведениями Э.Шемьи-заде.

Когда Э. Шемьи-заде скоропостижно умер в 1978 г., его похоронили, как он и завещал, в родной крымской земле, в селе Долинное (Акчора). Писатель и краевед Певат Зети поделился своими воспоминаниями о похоронах великого писателя.

У участников вечера была уникальная возможность услышать голос Эшрефа Шемьи-заде. Ценную аудиозапись представил вниманию аудитории радиожурналист Сервер Бекиров. В этот день фонд библиотеки также пополнился семейной реликвией, любезно предоставленной Шевки Бекировым, – копиями фотографий с изображением поэта.

 

 

 

comments powered by HyperComments
Loading the player ...

Анонс номера

Последний блог