Курс валют USD 0 EUR 0

Грезы любви в мгновениях вечности

Комментариев: 0
Просмотров: 71

К 70-летию со дня рождения поэта и переводчика Сергея Дружинина

У врага бесконечно желание жить,
Мне же смерть не страшна, лишь бы смерть не длить.
А потом будет бой: знамен бахрома,
Пушки, нож и кинжал – как мед хайтарма.
(Отрывок из стихотворения «Хайтарма» Бекира Чобан-заде.
Перевод Сергея Дружинина).

Цикл авторских сборников стихотворений «Утро», «День», «Вечер» и «Ночь», переводы поэзии крымского ханства «Грезы розового сада» и «Грезы любви» раскрывают читателю удивительный мир творчества талантливого и многогранного человека. Сергею Дружинину (1954–2003) в эти мартовские дни исполнилось бы 70 лет.
Сергей Александрович родился в городе Запорожье, жил в Крыму, окончил Симферопольский государственный университет. Работал ­учителем истории, заведовал отделом музеев, возглавлял управление социально-культурных учреждений в Министерстве культуры Крыма. Он инициировал и организовывал культурные программы, художественные­ выставки, составил путеводитель «Музеи Крыма». И писал стихи. Писал «… лишь то, что сердцем слышал», «что пережил», что «ангел с крыши его поведать попросил».
Франциск Балицкий – так поэт подписал небольшие сборники своих стихов. Два последних вышли под ­его собственным именем, но уже не при жизни автора, трагически обор­вавшейся ­осенью 2003 года из-за обрушившейся в результате сильного ветра старой ветви. Они были изданы благодаря супруге поэта Татьяне Александровне. А ведь когда-то, на заре своего литературного творчества, он аккуратно подписал экземпляр сборника для туристов и краеведов «Крымские каникулы», вышедший в 1985 году с его первой публикацией: «Любимой Танечке, жене и другу. Эти первые свои­ печатные­ строки». Супруга бережно хранит рукописи Сергея Дружинина, его черновики, письма, фотографии­ и блокноты, и часть семейного архива любезно предоставила почитателям творчества поэта и переводчика на памятном вечере, посвященном ­его 70-летию, прошедшем на минувшей неделе в библиотеке им. И. Гаспринского. ­Она отмечала скромность и тонкий внутренний мир Сергея ­Александровича, рассказывала о теплых взаимоотношениях в семье, с дочерями.

Татьяна Дружинина

В своем вступительном слове директор библиотеки Гульнара Ягьяева рассказала о плодотворной дружбе и сотрудничестве с Сергеем Дружининым, его вкладе в культурное и литературное наследие Крыма.
В этот день в библиотеке под звуки саза лились чарующая музыка средневековой крымскотатарской классической поэзии и глубоко философские строки, услышанные сердцем поэта.
Составитель сборников «Грезы розового сада» и «Грезы любви», автор предисловия и комментариев к ним Нариман Абдульвапов проникновенно читал стихи крымских ханов. В своем выступлении он дал краткий анализ творчества и публикаций Сергея Дружинина, представив его печатные­ тексты и вырезки газетных статей. Художница Зарема Трасинова, чьи иллюстрации ­украсили эти сборники, рассказала о совместной интересной работе с поэтом, ­его стихах, к которым обращается вновь и вновь, многие знает на память. Айдер Эмиров упомянул о том, как высоко отозвался калмыцкий поэт Давид Кугультинов о переводах Сергея Дружинина в предисловии к сборнику «Облака» («Булутлар») Бекира Чобан-заде, и отметил, что если бы учредить звание «Праведники Крыма», то Сергей Александрович за свою созидательную работу был бы удостоен его в числе первых.

С. Дружинин, З. Трасинова, Н. Абдульвапов
Искусствовед Эльмира Черкезова подчеркнула интеллект поэта, его человеческие и духовные качества, которые помогли разрушить стереотип госчиновника, сформировавшийся за годы бюрократии и карьеризма.
Коллеги по творческому цеху, друзья отмечали искренность и чистоту души и помыслов Сергея Александровича, его глубокие и широкие познания. Было выражено пожелание переиздать сборники Балицкого-Дружинина — «Утро», «День», «Вечер», «Ночь», которые уже не найти даже в библиотеках.
Поэтесса Эльвира Капнист, чье переводческое творчество началось со знакомства с переводами Сергея­ Дружинина поэзии Бекира Чобан-заде, прочла стихо­творение «Эзан сеси» («Звуки эзана»).
В ходе мероприятия под звуки саза в исполнении артистов Крымскотатарского фольклорного ансамбля «Крым» проникновенно звучала поэзия ханского двора в стихах-переводах Сергея Дружинина, стихи из его сборников «Утро», «День», «Вечер», «Ночь».
«Это был не чиновник, а человек культуры. Культура стала для него источником вдохновения, и образом вечности, и смыслом мгновения. Очень многие знали его не по должности. Бескорыстное и благородное служение делу культуры соединялось у него с редким даром человеческого внимания и участия. Знакомство с ним становилось событием, потому что Сергей Дружинин был редкой личностью. Светлый человек, так любивший дон Кихота из Ламанчи, сам был на него похож – и не похож, потому что умел отличать великанов от вет­ряных мельниц. Его рыцарское служение культуре было успешной и увлеченной деятельностью, далеко превышавшей круг служебных обязанностей», — писала в 2005 году в своей публикации «Рассказать о Сергее Дружинине» филолог и культуролог Галина Темненко.
Жизнь Сергея Дружинина трагически оборвалась в 2003 году, но имя и творчество обрели вечность.
«Кто был свечой, сгорает, как свеча,
И песнь его светла и горяча».
(Франциск Балицкий)
Прикоснитесь к поэзии­ сердца, перелистайте издания средневековой крымскотатарской классической поэзии «Грезы розового сада» и «Грезы любви» в переводе Сергея Дружинина, сборники его стихов — они стали коллекционной ред­костью.

comments powered by HyperComments
Kaleb4858
2024-03-11 23:39:14
Dating is a truly joyful experience. Sometimes we lose sight of this truth in our search for the right <a href="https://cutt.ly/7w0oxZqN" rel="nofollow">Online dating site</a>
Loading the player ...

Анонс номера

Последний блог


Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/a/awebo/domains/goloskrimanew.ru/wp-content/themes/gk/sidebar-single_npaper.php on line 65