Курс валют USD 0 EUR 0

Полнолуние чувств

Комментариев: 0
Просмотров: 535

О новой книге Юлдуз, изданной к юбилею поэтессы

Арсен МУСТАФАЕВ, политолог

 

Поэтесса и переводчица произведений крымскотатарских поэтов Юлдуз, интерес к творчеству которой растет в самых разных аудиториях, к своему юбилею выпустила новую книгу «Полная Луна», включив в нее новые стихотворения и в основном новые переводы. Можно безо всякой натяжки сказать, что это, прежде всего, книга о Крыме, его людях, его истории и чувствах, которые он вызывает у автора. В концентрированном виде все выражено в стихотворении «Благословенный Крым», из которого процитирую лишь четыре строки:

Юлдуз2+

Крым и есть тот сад Эдема,

Созданный для нас Всевышним.

В нем вражды не давит бремя,

Из гостей никто не лишний.

Часть книги автобиографична –  это и стихи, посвященные деду Сеферу Усеин-оглу, подпольщику, партизанскому связному, расстрелянному фашистами («Лежит в земле родной»), и бабушке, легендарной Зейнеб-ханым, прятавшей в дни оккупации в своем доме бежавших из плена красноармейцев и евреев, а в изгнании поддерживавшей многих беспомощных соотечественников:

Ее я представляю белолицей,

С глазами в искорках огня.

Соперники пугались озорницы,

Ведущей под уздцы коня.

……………………………

И с тех забегов хладнокровьем

Она прошла сквозь все невзгоды,

Соседям правила здоровье

И даже принимала роды.

Рядом – стихотворение «Маме», в котором поэтесса делится сокровенным – «как непросто быть той, какой я быть хотела», своей любовью «к родимой стороне», рассказывает о поисках вдохновения в творчестве классиков национальной поэзии…

Думаю, что укреплю я душу

В устремленье к Богу, в вышину.

Думаю, я словом не нарушу

Крыма голубую тишину.

О своих исторических и родовых корнях, о традициях народа и острой необходимости их сохранять Юлдуз размышляет в целом ряде философских стихотворений – от «Оглядываясь вдаль» до «Хыдырлез». Старшие поколения, выдержав тяжелейшие испытания, сохранили единство народа, его язык, культуру, обычаи. У последующих поколений, вдали от родины воспринявших многое из иного окружения, эти верность и стойкость поослабли.

Они росли от родины далеко,

В смешенье языков, в неясности судьбы,

И там, и тут им было одиноко,

Их тянет вдаль, ведь корни их слабы.

Я верю: неизбежен поворот –

Они вернутся в свой народ.

Несколько особняком стоит подборка «Фонтан памяти», в которой объединены лирические стихотворения о молодых годах поэтессы, весенних радостях любви. Они вызывают восхищение философским осмыслением времени, истории, ощущением преемственности во всем – в бытие, мифологии, творчестве, в природе.

Теперь во мне гуляет старый ветер

И стелет травы предо мной…

А утром я одна на белом свете,

Как там, в степи, прапрадед мой.

(«Весенний сон»)

Даже ветер штормовой притих.

Ветры с суши тоже присмирели,

Чтоб могли мы слушать стих,

Восторгаться юностью газели.

(«Юность газели»)

В новой книге поэтесса продолжает знакомить читателей со своими лунными циклами, пять из которых опубликованы в ее предыдущем сборнике «Серебряная соседка». В «Полной Луне» она поместила три последующих. Каждый цикл состоит, по числу дней в лунном месяце, из 29 трехстиший и двустишия, соответствующего «неполному дню». Первоначально стихотворения циклов напоминали японскую хокку, но постепенно трансформировались в строго рифмованные трехстишия, раскрывающие неожиданный образ или парадоксальную мысль. Вот два примера из цикла «Бахчисарай и весь Крым»:

СТАРОЕ КЛАДБИЩЕ

Старое кладбище женщин гаремов…

Для вдохновенья не лучшая тема.

Но пахнут могилы лавандой и кремом.

КАК ПРЕЖДЕ

Бахчисарай по-прежнему столица…

Зачем в него народ стремится?

Как прежде, хану поклониться.

В подборке «Новая юность газели», к сожалению, очень ограниченно представлены газели Юлдуз, в которых заметно прослеживается переход от классической формы и мотивов этих особенно чтимых на Востоке стихотворений к осовремененному звучанию и непривычным темам, которые она отважно вводит в поэтический строй.  Характерна для понимания этой закономерной модернизации газель «Звуки старого саза»:

Взволнован старый саз. Прославивший любовь,

Он это чувство пробуждает вновь.

И сердце к сердцу плещет кровь,

Как старый саз на новый – звуки.

 

Так трели соловей роняет на другого

И так поэт на нас роняет слово,

Творения философа любого

Превосходящее воздействием на душу.

 

Но сердцу ближе звуки саза,

Они волнуют раз за разом

О трепетной любви рассказом…

О, саза старого чарующие звуки!

Перестраивает поэтесса и классические рубаи. Древние мудрости Востока звучат в них в современном ритме и сочетаются с атрибутикой нашего бытия.

Не надо мост печали разводить:

Нам долго по нему еще ходить.

Печаль – удел живущих на Земле.

С ней в мир иной придут нас проводить.

При всей современности тематики и мотивов творчество Юлдуз вытекает из достижений национальной поэзии, ее классиков, продолжает и развивает их. Всякий, даже с пристрастием оценивающий ее произведения, согласится со сказанным, прочитав включенную в книгу подборку стихотворений крымскотатарских поэтов разных времен, переведенных поэтессой на русский язык.

Красотка кареглазая,

Как я страдаю, знаешь ли?

Как болит в разлуке сердце,

Скажи, ты это знаешь ли?

Это строки из семаи Ашика Умера. Иная, классическая, форма, но интонационно они созвучны  лирике Юлдуз.

Похожие ассоциации возникают и при прочтении семаи Мустафы Джевхерия «Никто о том не знает»:

Прошу пойти к ханум сказать,

Что надо б чары с меня снять,

Огонь в душе устал пылать,

А никто о том не знает.

Завершить обзор, думаю, стоит строками из перевода стихотворения «Звезда» Дженгиза Дагджи:

Светла печаль звезды. Свет будет литься,

Когда звезда угаснет навсегда.

Печаль, что в сердце сохранится,

Во тьме пребудет все года.

Эти слова можно было бы поставить эпиграфом ко всему творчеству Юлдуз, в котором соединены печаль света и грусть тени, и соединены странно – свет не обесцвечивает тень, а наоборот, добавляет ей густоты, в свою очередь тень усиливает яркость света. И так и должно случаться в поэзии.

comments powered by HyperComments
Loading the player ...

Анонс номера

Последний блог