Курс валют USD 0 EUR 0

Расул ГАМЗАТОВ: «…Праведно живите, и никакой из наций не хулите»

Комментариев: 0
Просмотров: 401

Книга с автографом Расула Гамзатова — дар Сафтера Нагаева Крымскотатарской библиотеке им. И. Гаспринского

К 100-летию со дня рождения

Живите долго, праведно живите,
Стремясь весь мир к собратству сопричесть,
И никакой из наций не хулите,
Храня в зените собственную честь.

«Полномочный посланник моего Дагестана», как сам себя называл аварец Расул Гамзатов (8 сентября 1923 — 3 ноября 2003), получил мировую известность своими стихами, песнями, написанными на них, острыми публикациями и высказываниями. Хотя писал он на родном аварском языке, но сумел проникнуть в сердца, умы и души читателей разных национальностей, поднимая самые важные темы человечества. Темы любви, чести, верности, Родины, мужества. И в том, что его поэзия зазвучала на разных языках мира, его книги публиковались миллионными тиражами, Гамзатов благодарил талант своих переводчиков, которые, по его мнению, так замечательно сумели прочувствовать и донести его, как он говорил, плохие стихи.
Но благодаря Гамзатову шедевры русской классики: Пушкина, Лермонтова, Крылова, Есенина, Маяковского, Блока, Шевченко, Абдулы Азиза Ходжи, зазвучали на его родном аварском языке.
Песни «Исчезли солнечные дни», «Желтые листья», «Берегите друзей», «Колыбельная» и многие другие, написанные на стихи Гамзатова, удивительно горячо воспринимались слушателями и становились популярными. Музыку к ним писали Александра Пахмутова, Ян Френкель, Раймонд Паулс, Юрий Антонов, а исполняли на концертах и фестивалях София Ротару, Иосиф Кобзон, Валерий Леонтьев, Дмитрий Хворостовский, Николай Гнатюк, Вахтанг Кикабидзе, Анна Герман и многие другие.
Песня Гамзатова «Журавли», на музыку Яна Френкеля, в переводе Наума Гребнева и исполненная Марком Бернесом, стала гимном всем погибшим в годы войны. В честь нее в 1986 году в Дагестане поэт учредил литературный праздник «Белые журавли», который отмечается теперь уже в память о поэте.
Особенно остро отзываются в сердцах крымских татар гамзатовские строки:
И смутно слыша звук родимой речи,
Я оживал, и наступил тот миг,
Когда я понял, что меня излечит
Не врач, не знахарь, а родной язык.

Кого-то исцеляет от болезней
Другой язык, но мне на нем не петь,
И если завтра мой язык исчезнет,
То я готов сегодня умереть.
«Для меня языки народов – как звезды на небе. Я не хотел бы, чтобы все звезды слились в одну огромную, занимающую полнеба звезду. На то есть солнце. Но пусть сияют и звезды. Пусть у каждого человека будет своя звезда», — писал поэт.
Ученый Айдын Шемьи-заде, 90-летие со дня рождения которого тоже отмечается в эти дни, в одной из публикаций делился о своей личной встрече с Расулом Гамзатовым, его дружеских отношениях с крымскими татарами, в частности с генерал-лейтенантом Аблякимом Гафаровым, поэтом Эшрефом Шемьи-заде, Аметом Челебиевым. Стихотворение Расула Гамзатова «Сказание о дружбе» зазвучало на крымскотатарском языке в переводе Ризы Фазыла.
Гамзатов признавался, что больше всего на свете сожалеет об одном случае в 1947 году, когда ему было 23 года. Тогда на одном митинге он выступил с осуждением Ахматовой и Зощенко, хотя на тот момент не читал ни одного их произведения.
Поэт был настоящим горцем, любившим веселье, женщин и застолья, но о себе говорил: «Я большой пессимист и уважаю пессимистов». Потому что считал причиной войн во всем мире именно оптимистов: «Я рад, что я пессимист, и потому никого не убивал. А нынешняя молодежь — убивает с большим оптимизмом. Мы много страдали от оптимистов. Эти телефонные поцелуи и митинговая любовь…»
По воспоминаниям ветерана национального движения, журналиста и общественного деятеля Тимура Дагджи, Расул Гамзатов поддерживал теплые отношения с Фазылом Аметовым и присылал ему все свои книги с дарственной надписью.
В фондах Крымскотатарской библиотеки им. Исмаила Гаспринского есть сборники и издания крымскотатарских поэтов и писателей: Эшрефа Шемьи-заде, Ризы Фазыла, Решида Мурада, Гульзар Дерменджи и других, о поэте. Есть книга «Мой Дагестан» с личным автографом Гамзатова, подаренная библиотеке крымскотатарским писателем Сафтером Нагаевым. И гамзатовские сборники с дарственной надписью: «Кърым татар халкъ кутупханесине – халкъымызнынъ миллий азатлыкъ харекет куреш ветераны Мустафа агъа Халилов Аджы-болатлы багъышлагъан китаплардан. 20 апрель 1995 г.» (Крымскотатарской народной библиотеке от ветерана национальной борьбы и движения за свободу Мустафы-ага Халилова (Аджиболатлы).
Этот год знаменателен столетием со дня рождения Гамзатова, и уже ровно 20 лет его нет на этой земле.
Похоронен поэт в Махачкале, рядом с женой. Он просил не указывать на надмогильном камне дат жизни и фамилию. Написать единственное слово — «Расул».
В его воспоминаниях есть строки: «В какие бы края ни забросила меня судьба, я везде чувствовал себя представителем того края, тех гор, того аула, где я научился седлать коня. Я везде считаю себя полномочным посланником моего Дагестана».
Гамзатов оставил завещание, в котором нашлось место обращению к народу Дагестана. Поэт просил соотечественников ценить и любить свою родину. Проститься с публицистом пришли тысячи людей. Его тело соотечественники несли до кладбища на плечах.
В октябре 2003 года, предчувствуя свой скорый уход, находясь в больнице после юбилейных торжеств, он написал завещание дагестанцам: «Оставляю потомкам, детям пронесенные мною через годы любовь ко всему сущему и особенно — трепетное отношение к женщине. Моя любовь к женщине оставалась неизменной всегда, и все мои песни были о ней. Пусть засияет ярким светом мерцающая в ней звезда. Пусть повсюду разносится звон колокольчиков, исходящий из разбуженных ею сердец. Особенно берегите матерей, заботьтесь о сестрах, безоглядно влюбляйтесь в красивых девушек. Кто не познал такой любви, тот прожил жизнь напрасно. Я не беру с собой туда ничего из этого мира. Все, что есть значительного, достойного, красивого, остается здесь, остается Вам, люди!».

 

comments powered by HyperComments
Loading the player ...

Анонс номера

Последний блог