Перебирая в памяти картинки из детства, вижу момент, когда воспитательница в детском саду шепнула мне: «Беги к дверям, к тебе пришли». Вылетев в холл, я увидел бабушку и ее младшую сестру. Обожая обеих, по очереди их расцеловал. Они же, обнимая, тиская, щипая за щеки, засыпали меня вопросами. Другие родители с удивлением смотрели на нас: как сын известных в городе учителей говорит на непонятном для них языке. А бабушка с удовольствием повторяла: «Тили къырымтатарджа кесильди». С того момента прошло около полувека — миг для истории, за который, по наблюдениям специалистов, начал прерываться естественный процесс передачи владения родным крымскотатарским языком от старшего поколения – младшему.
Вы, наши дорогие читатели, не раз отзывались на наши просьбы и помогали отыскать людей и информацию о них. Надеемся, письмо нашего постоянного подписчика и активного читателя, краеведа Певата-ага Зети так же не останется без вашего внимания.
Ление Арифова, продолжая рассказ о своей семье, поведала следующее об отце: «Мой отец Ягъя Джелилович Арифов родился в 1910 г. в селе Коклуз Бахчисарайского района. В жизни так случается, что из-за каких-то обстоятельств судьба семьи меняет обычный уклад жизни. У моего Джелила-картбаба от первого брака (жена умерла) было четыре сына и от второго брака тоже четверо детей. Жизнь у них сложилась по-разному, но каждый из них оставил свой неповторимый след в жизни.
Общество, окрыленное идеями исторических личностей, чьи помыслы были светлыми, а действия решительными, памяти потомков их достойные дела не должны сходить с повестки дня, а по возможности, глубже анализироваться, обогащаться и вновь находить применение в жизни. Опыт истории поучителен и служит тем, кто стремится его познать.
Приблизилась очередная годовщина трагической гибели Номана Челебиджихана в 1918 году. В мечетях Крыма проведут памятный молебен, традиционно общественность соберется в Севастополе, сорганизовавшись, может посетить деревни Буюк-Сонак и Кучук-Сонак, возложить цветы теперь уже к памятнику героя в с. Завет-Ленинский (Кучук-Алкалы). Деятели культуры намерены весной провести Челебиджихановские чтения. Можно выразить надежду, что эти мероприятия послужат стимулом к дальнейшему изучению личности национального лидера. Как видим, хоть и медленно, движение идет в поступательном направлении.
Сколько себя помню, столько я и работал. Все лето, мальчонкой, пас скот, собирал траву – между хлопковыми грядками росли вьюны, которые очень любили бараны и телки. Зимой за каникулы полностью запасал семью дровами. Хлопковые поля пересекались каналами — это были дренажные канавы, куда просачивалась вода с полей после их полива, и по этим канавам росли тутовые деревья (шелковица). Эти деревья обрезались, а ветви использовались для корма шелкопряда. В каждом районе были шелкомотальные фабрики, где обрабатывались коконы шелкопряда. Вот я из оставшихся ветвей этих тутовых деревьев и делал запасы дров на всю зиму. Когда стал постарше (студентом техникума в Коканде) формовал кирпичи. Из этих кирпичей мы построили дом в Учкуприке. Дома строили, как говорили узбеки, хошаром, то есть сообща. Наши земляки были очень дружные. Строили по выходным дням. Первую неделю заливали фундамент, вторую – стены, третью – накрывали крышу. Самыми тяжелыми для высланного народа были первые три года на чужбине. Умирали целыми семьями, и не только от голода и болезней. Голод и болезни (малярия, дизентерия) унесли около половины нашего народа.
Каждая семья – это клад, клад истории народа, пережившего столько за свою многовековую историю существования, что никакой бумаги не хватит описать его становление, выживание, его доблесть и победы. И с кем бы ни начинался разговор о пережитом их семьей, проясняется ряд интересных подробностей. Так, во время одной из встреч с кандидатом культурологии, доцентом кафедры истории Крымского инженерно-педагогического университета Ветаной Энверовной Вейсовой, выяснилось, что она может поведать много интересного о своих близких родственниках, чьи имена вошли в историю Родины. Мы договорились о встрече с ней и ее мамой — Ление Ягъяевной Арифовой (Усейновой по мужу), родившейся в 1937 году в Алупке, у которой кроме Ветаны есть еще два сына: Талят, получивший высшее образование в Симферопольской Национальной академии природоохранного и курортного строительства, работает по специальности, и Марат, имеющий два высших образования: Симферопольский государственный университет и Киевский Государственный экономический университет, работает инженером справочно-правовых систем. Их дети тоже учатся в вузах. Все стараются найти достойное место в жизни. Дети, четверо внуков и один правнук напоминают Ление-апте о прожитых годах, и она радуется, что несмотря на невзгоды и препятствия, встречающиеся на жизненном пути их рода, ничто не сломило желания вернуться из Самарканда на Родину, которую когда-то отняли. А возвращение было нелегким. Но все по порядку.
30 января в Москве проводили в последний путь врача с 55-летним стажем практической работы в области кардиологии, геронтологии, кандидата медицинских наук Улькер Халиловну Алиеву (Дорба), мать известного российского врача-кардиолога, ведущего программы о здоровье «О самом главном» на телеканале «Россия» Александра Мясникова.
Каждая фотография – это память, это история. А память сильнее времени. И тому подтверждение письма сегодняшней подборки.
Сборники избранных поэтических и прозаических произведений Л.Толстого, А.Горького, М.Лермонтова, Исы Абдурамана, Аблязиза Велиева, Урие Эдемовой, М. Мамбет, «Сказки и легенды Крыма», учебные пособия, стихи и рассказы для детей и ряд других изданий на крымскотатарском языке увидели свет благодаря Медиацентру им. И.Гаспринского. Книги разных авторов, разной тематической направленности разошлись по общественным организациям и библиотекам в надежде найти своего читателя. Как обстоят дела с литературой на родном языке? Растет ли число пишущих и читающих на нем? Пользуются ли спросом книги? С этими вопросами мы обратились к человеку, через глаза, руки и сердце которого прошли все эти издания. Человеку, чье имя, как правило, упоминается лишь на последней странице издания – редактору издательского отдела Медиацентра им.И.Гаспринского, курирующему выход литературы на крымскотатарском языке, Насыру Бекирову. Признаться, мне приятно ближе представить нашим читателям давнего друга газеты «Голос Крыма», первое знакомство с которым состоялось еще четверть века назад, когда Насыр-бей писал, переводил и редактировал материалы для газеты «Kırım sedası», ориентированной на крымскотатарскую диаспору в Турции, и, вместе с Шакиром Селимом, для двухполосного вкладыша на латинице «Тильде бирлик» в газете «Голос Крыма».
Смена поколений — процесс естественный, но протекает болезненно не только для членов семьи, но и народа в целом, если касается личностей общественно-значимых. Человеческая жизнь – ценность в сокровищнице природы, если она созидательна в развитии. Шкала оценивания — без ГОСТов, но если память сохраняется, а общество чтит Гражданина, то прожитая жизнь была посвящена далеко не сугубо личным интересам.
В последние месяцы смерть вырвала из наших рядов людей, которых в народе помнят добрым словом. Валерий Возгрин, Эльдар Шабанов и другие — их уход из жизни болью отозвался в сердцах тысяч соотечественников. Эта боль будет нарастать, потому что поколение активных борцов за возвращение на родину перешагнуло за восемьдесят. Они достойны почитания при жизни и памяти после смерти.
Каждый день направляясь на работу, я прохожу мимо офиса, где в последние годы работал председатель общественной организации «Крым-Юрт» Рустем Эмиров. Еще несколько месяцев назад практически ежедневно мы сидели с ним за чашечкой кофе, обсуждая национальные проблемы, строили планы и реализовывали задуманные проекты. Его неожиданная смерть крайне болезненно была воспринята коллективом редакции газеты «Голоса Крыма new», постоянным автором которой он являлся. Иметь друзей не в застолье, а в работе крайне важно. Единство интересов выводит дружбу на новый уровень, скрепляя ее результатами труда.