На этой неделе в рамках выставочного проекта «Мир. Художник. Образ» в Республиканской крымскотатарской библиотеке имени Исмаила Гаспринского открылась фотовыставка в стиле Newborn (съемка новорожденных) «Традиции – с колыбели». Это первая персональная выставка фотографа новорожденных Эльмиры Максютовой, больше известной в своей творческой профессии как Эльмира тизе. А как иначе, если не тетушка Эльмира, именно ею она становится для своих маленьких фотомоделей и их родителей.
Постоянным читателям «ГК» Эльмира тоже уже знакома: ее фоторабота украсила календарь 2023 года, объявленного газетой Годом соотечественника, и в №1–2 от 13 января 2023 года было опубликовано интервью с ней.
Вот и подошли в Крыму две удивительно щедрые поры: сбора урожая и свадеб. От Хыдырлеза до Дервизы время пролетело в трудах и хлопотах незаметно. В день солнечного равноденствия, 22 сентября, силы природы «отмирают», солнце греет, но уже слабее, и осень отвоевывает свои права. Можно заготавливать продукты впрок, считать цыплят и овец, полным ходом играть свадьбы, ну и, конечно же, доставать сито. Дервизу празднуют в Крыму издревле, пекут кобете, фулту или бурма (пирог с тыквой и орехами), угощают друг друга. Женщины катят с пригорка сито, стараясь, чтобы упало оно вверх дном, тогда урожай будет хорошим. Если сито встанет боком, то зерновые вырастут высокими. Состязаются в этот праздник певцы, батыры, поэты, танцоры, каждый в своем мастерстве. Главное в этот день подальше забросить камушек, приговаривая: «Къара куньлер таш къайткъанда къайтып кельсинлер» (Пусть черные дни возвратятся тогда, когда камень назад вернется). А это значит, что они никогда не вернутся… Со светлыми надеждами, угощениями, весельем и танцем хоран, символизирующим единство и сплоченность народа, завершается шумное гуляние.
В рамках щедрого праздника урожая Дервиза Республиканская крымскотатарская библиотека им.И.Гаспринского ярко, творчески и по-народному душевно провела Фестиваль национальной литературы «Величие Слова», представляя урожай печатных изданий и книжной продукции.
Легенды, эпосы, сказки, песни и пословицы Крыма – в них глубина и поэтика фольклора коренного народа. Это неисчерпаемое богатство, культурное наследие, сохранению и изучению которого пристальное внимание уделяют цивилизованные страны мира. Эта тема всегда в фокусе внимания и нашей газеты и национальной библиотеки им. И. Гаспринского.
На минувшей неделе для всех неравнодушных пользователей сети и постоянных читателей библиотека в рамках дня крымскотатарского фольклора «Халкъ кедайлар» («Народные сказители») ярко представила устное народное творчество крымских татар в книгах, фильмах, телепередаче, детской анимации и печатной продукции информационно-библиографического отдела.
«Полномочный посланник моего Дагестана», как сам себя называл аварец Расул Гамзатов (8 сентября 1923 — 3 ноября 2003), получил мировую известность своими стихами, песнями, написанными на них, острыми публикациями и высказываниями. Хотя писал он на родном аварском языке, но сумел проникнуть в сердца, умы и души читателей разных национальностей, поднимая самые важные темы человечества. Темы любви, чести, верности, Родины, мужества. И в том, что его поэзия зазвучала на разных языках мира, его книги публиковались миллионными тиражами, Гамзатов благодарил талант своих переводчиков, которые, по его мнению, так замечательно сумели прочувствовать и донести его, как он говорил, плохие стихи.
«Селям алейкум, дорогая Шефие-апа! От всей души горячо благодарю Вас, всех моих крымских друзей в Самарканде за безграничную сердечную теплоту нашей дружбы, которая согревает меня через все расстояния!
Здесь, на неповторимо прекрасной земле Вашей крымской Родины, все мне напоминает о Вас: и родники, и легендарные скалы, и гордая Яйла, как вечный памятник отважному крымскому джигиту – Алиму, и рукотворный памятник великому бесстрашному воздушному джигиту Амет-Хану Султану.<…>
Ваш бесконечно дорогой мне подарок – крымскую тюбетейку — буду хранить как самую дорогую реликвию о живом, прекрасном, честном и благородном народе – крымских татарах, как бы ни клеветали на него люди, потерявшие Совесть или говорящие с чужого голоса.
Всегда Ваш, Анатолий».
Это отрывок из открытки, написанной почти сорок лет назад ученым, кандидатом биологических наук Анатолием Драголи. А писал он Шефие Измайловой (Мукуковой) из Крыма в Самарканд. Их удивительно теплые отношения и переписка завязались благодаря ученому, профессору Ивану Ивановичу Пузанову, с которым дружила и долгое время жила по соседству в Симеизе семья Измайловых.
Когда он выходил на сцену театра, зал завороженно замирал. Каждый его образ вызывал непередаваемые эмоции. Любимец публики, создавший ряд комедийных и драматических образов в спектаклях: «Лейли и Меджнун», «Фаише», «Намус», «Разбойники», «Женитьба Фигаро» и других. Его Дон Кихот был неподражаем и блестяще воплощен на сцене. И в жизни он получил прозвище Дон Кихот Крымский. Наверное, этот образ отражал характер самого актера – Эмир-Амета Парикова (1898–1936).
В конце июля сессией симферопольского горсовета было принято решение №836 о присвоении наименований ряду элементов улично-дорожной сети крымской столицы. И в числе почти двух десятков новых улиц – улицы Бекира Чобан-заде, Ремзие Баккал и Ильяса Бахшиша в микрорайоне «Петровские высоты».
То, как продавливаются и принимаются различные идеологические инициативы, можно заметить по довольно скорому переименованию центральных симферопольских улиц Карла Маркса и Петра Шмидта. Как в официальных реестрах географических названий, на картах и дорожных указателях вдруг появляются новые названия у старых крымских рек Биюк-Карасу и Кучук-Карасу. А Ак-кая указывается исключительно как Белая скала. Кто и с какой целью выходит с такими инициативами, обивает пороги и выносит на обсуждение — можно изучить и понять.
Мы же хотим рассказать, как удалось закрепить на карте города улицы с именами выдающихся представителей коренного народа Крыма: хореографа Ремзие Баккал и композитора Ильяса Бахшиша.
Ровно 30 лет назад, 6 августа 1993 года вышел в свет первый номер газеты «Голос Крыма». В сложный в политическом и экономическом плане период было архиважно создать печатный орган крымских татар, освещающий жизнь и становление народа на родной земле. Как издавать газету, не имея достаточного опыта, средств, кадров? Когда людям негде было жить, нечего есть, не было гражданства, прописки, а перспективы достаточно туманны. До чтения газет ли будет вгрызающемуся в землю, в стройку народу? Живущим в палатках, машинах, вагончиках соотечественникам? Кто будет оформлять подписку на нее? На какие средства издаваться? Но горстка энтузиастов, можно сказать, могучая кучка, невзирая на ухмылки скептиков, ринулась в неизведанные информационные просторы, отстаивая правду и печатное слово. Так, с той пятницы 6 августа 1993 года начала свой путь общественно-политическая, культурно-просветительская газета «Голос Крыма». И к удивлению тех самых скептиков, при поддержке постоянных читателей и вопреки раздражению недругов, все эти 30 лет вот уже 1500 тысяч пятниц выходит «Голос Крыма», не подводя своих подписчиков и читателей.
В минувшую пятницу Республиканская крымскотатарская библиотека им.И. Гаспринского совместно с «Голосом Крыма new» организовали пресс-клуб «30-летний рубеж позади» и пригласили своих давних читателей, друзей и подписчиков.
«Сады повсюду посади,
Былую славу возроди,
Построй опять свои дома,
Чтоб в них звучала «Хайтарма»!
Эти строчки написал в 1988 году ветеран крымскотатарского национального движения Сейдамет Халибаев. Те, кто оказался в результате насильственного выселения в узбекском городе Ангрен, а в 1989 году вернулся в Крым, помнят этого неутомимого и активного инициативника, одного из основателей массива Борчокрак (Фонтаны) в Симферополе.
Тонкие нити судеб… Переплетаются, создавая удивительные узоры, ажурные и витиеватые. Вдруг обрываются, теряются, ускользают невидимые петельки кружев, нарушая или искажая рисунок. Потом вновь вплетается следующая нить и, словно по мановению искусной руки Мастера, появляется орнамент человеческих судеб, который вряд ли кто мог представить и подвластно кому изменить. Судите сами…
Передо мной старый Коран с пожелтевшими ветхими страницами в плотном переплете, на темно-зеленой обложке, истрепанной временем, едва заметный тисненый орнамент. Возраст его определят специалисты, а как он оказался на свалке узбекского кишлака под Наманганом – история умалчивает, но хорошо помнит, как беспощадно рушились мечети и храмы, горели священные книги в разгул оголтелого атеизма, насаждавшегося новой советской властью. Так вот о дальнейшей судьбе этого Корана уже в рассказе Эльноры Дагджи, пожелавшей передать его в дар Республиканской крымскотатарской библиотеке имени Исмаила Гаспринского.